韓語(yǔ)句型:韓語(yǔ)中的"你"

字號(hào):

漢語(yǔ)里無論是誰,都可以用"你",尊敬對(duì)方就用"您",由于韓語(yǔ)敬語(yǔ)發(fā)達(dá),"你"的表達(dá)方式也很多,所以對(duì)于剛學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的同學(xué)往往會(huì)不知道怎么用,這次就來講講最常用的"당신"和"너/니가" 。
    당신:在古韓語(yǔ)(反正是很久前的韓語(yǔ),這里稱它古韓語(yǔ))里表示尊敬程度的"你",可以用在你要尊敬的任何人上,但是現(xiàn)代韓語(yǔ)的"당신"卻一般只用在2個(gè)地方,第一:用在戀人之間,所以常常在韓劇中可以聽見戀人們用"당신"用得多。第二:很生氣的時(shí)候用,比如在吵架的時(shí)候可以用"당신"。大家要記住這兩種用法。
    너/니가:這個(gè)"你"是用在好朋友之間,如果用在年紀(jì)比你大或你上級(jí)身上,會(huì)顯得很不禮貌,大家也要注意。
    對(duì)稱呼要尊敬的人時(shí)一般都不會(huì)直接稱"你",而是稱呼為"선생", "사장",等等這些職位,而且還在后面加上"님"表示尊敬。在韓語(yǔ)中,直接用"你"(比如너,니가,당신)的情況不多。最常見的用法是用"第三人稱"表示你。比如我和李社長(zhǎng)聊天時(shí), 當(dāng)我要問"您在周末做了什么?"應(yīng)該翻譯為"이사장님은 주말 어떻게 보내셨어요?"即這里的"你"應(yīng)該直接用"이사장(李社長(zhǎng))",如果用了"너,니가,당신"就是不尊敬對(duì)方,是一個(gè)冒犯的用法。