說到四六級考試新題型——段落翻譯題,大家可能會皺起眉頭,的確,翻譯題是有些許難度,可是大家千萬不要望而卻步,只要掌握了一定的復習方法,翻譯題目其實也是可以拿高分的,下面便是小編為大家準備的英語六級改革后翻譯題目的備考建議,快來看看吧。
翻譯部分,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。 翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以說是四六級中難的題型,易丟分。在國內(nèi)各種考試中,翻譯也是拉開考生分數(shù)檔的一個題型。而段落漢譯英難的莫過于詞語和句型的對等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對于廣大沒有專門學習翻譯的考生來講,亦可謂難題一個。
備考建議:
這部分的重點依然是詞匯,我這里指的是較為特殊的翻譯類詞匯,主要是一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關的詞匯。這些詞匯的來源我個人推薦如下兩種:1、上海市中高級口譯系列之翻譯教程。(四級買中級,六級買高級,網(wǎng)上可購)。2、每周至少精讀一份China daily的報紙或者每天閱讀其網(wǎng)站。這份報紙的大部分內(nèi)容確實超越了多數(shù)考生目前的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是值得學習的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合相關中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。
相關推薦:2014年12月英語四級備考輔導
翻譯部分,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。 翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以說是四六級中難的題型,易丟分。在國內(nèi)各種考試中,翻譯也是拉開考生分數(shù)檔的一個題型。而段落漢譯英難的莫過于詞語和句型的對等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對于廣大沒有專門學習翻譯的考生來講,亦可謂難題一個。
備考建議:
這部分的重點依然是詞匯,我這里指的是較為特殊的翻譯類詞匯,主要是一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關的詞匯。這些詞匯的來源我個人推薦如下兩種:1、上海市中高級口譯系列之翻譯教程。(四級買中級,六級買高級,網(wǎng)上可購)。2、每周至少精讀一份China daily的報紙或者每天閱讀其網(wǎng)站。這份報紙的大部分內(nèi)容確實超越了多數(shù)考生目前的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是值得學習的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合相關中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。
相關推薦:2014年12月英語四級備考輔導

