經(jīng)典英文閱讀:冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》精選

字號(hào):

★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《經(jīng)典英文閱讀:冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》精選》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫作翻譯頻道。
    His father peeled off his gloves and handed them to Jory Cassel, the captain of his household guard. He took hold of Ice with both hands and said, “In the name of Robert of the House Baratheon, the First of his Name, King of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm, by the word of Eddard of the House Stark, Lord of Winterfell and Warden of the North, I do sentence you to die.” He lifted the greatsword high above his head.
    父親脫下手套,交給侍衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)喬里·凱索,然後雙手擎劍,開口朗聲說(shuō)道:"以安達(dá)爾人、洛伊拿人及'先民'的國(guó)王,七國(guó)統(tǒng)治者暨全境守護(hù)者,拜拉席恩家族的勞勃一世之名,我臨冬城主與北境統(tǒng)領(lǐng),史塔克家族的艾德,在此宣判你死刑。"語(yǔ)畢後,他高舉巨劍過(guò)頭。
    Bran’s bastard brother Jon Snow moved closer. “Keep the pony well in hand,” he whispered. “And don’t look away. Father will know if you do.”
    布蘭的異母哥哥瓊恩·雪諾湊了過(guò)來(lái)。"握緊韁繩,別讓馬兒亂動(dòng)。還有千萬(wàn)別把頭轉(zhuǎn)開,不然父親會(huì)知道的。"
    Bran kept his pony well in hand, and did not look away.
    於是布蘭緊握韁繩,沒(méi)讓小馬亂動(dòng),也沒(méi)有把頭轉(zhuǎn)開。
    His father took off the man’s head with a single sure stroke. Blood sprayed out across the snow, as red as surnmerwine. One of the horses reared and had to be restrained to keep from bolting. Bran could not take his eyes off the blood. The snows around the stump drank it eagerly, reddening as he watched.
    父親巨劍一揮,俐落地砍下死囚首級(jí)。鮮血濺灑在雪地上,殷紅一如夏日的葡萄美釀。隊(duì)伍中一匹馬嘶聲躍起,差點(diǎn)就要發(fā)狂亂跑。布蘭目不轉(zhuǎn)睛地直視血跡,樹干旁的白雪饑渴地啜飲鮮血,在他的注視下迅速染成紅色。
    The head bounced off a thick root and rolled. It came up near Greyjoy’s feet. Theon was a lean, dark youth of nineteen who found everything amusing. He laughed, put his boot on the head, and kicked it away.
    人頭翻過(guò)樹根,滾至葛雷喬伊腳邊。席恩是個(gè)身形精瘦,膚色黝黑的十九歲青年,對(duì)任何事物都覺(jué)得興致勃勃。他咧嘴一笑,抬腿踢開人頭。
    “Ass,” Jon muttered, low enough so Greyjoy did not hear. He put a hand on Bran’s shoulder, and Bran looked over at his bastard brother. “You did well,” Jon told him solemnly. Jon was fourteen, an old hand at justice.
    "混帳東西”瓊恩低聲咒道,刻意放低聲音不讓葛雷喬伊聽見(jiàn)。他伸手搭住布蘭肩膀,布蘭也轉(zhuǎn)頭看著自己的私生子哥哥。"你做得很好。"瓊恩神情莊重地告訴他。瓊恩今年十四歲,觀看死刑對(duì)他來(lái)說(shuō)已是司空見(jiàn)慣。
    讀物介紹:
    《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩(shī)奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預(yù)定,將在2014年春季回歸。
    妙語(yǔ)連珠
    [qh]
    1. peel off v. 剝?nèi)?;脫?BR>    eg. Remove from ice bath and dry; peach skin should peel off very easily.
    晾干后,桃子皮就可以很容易地被去掉啦。
    2. sentence sb. to die 判決某人死刑
    3. spray out 噴出;發(fā)出
    eg. Officials said they expected some confusion as a result of getting nasal spray out first.
    官員說(shuō)他們預(yù)料到開始使用噴霧疫苗的結(jié)果會(huì)出現(xiàn)一些問(wèn)題。
    4. cannot take one's eyes off 目不轉(zhuǎn)睛地看