英語(yǔ)小故事兩分鐘帶翻譯:襯衫領(lǐng)子

字號(hào):

hair-comb: but he had the finest false collars in the world; and it is about one of these collars that we are now to hear a story.
    It was so old, that it began to think of marriage; and it happened that it
    came to be washed in company with a garter.
    "Nay!" said the collar. "I never did see anything so slender and so fine, so
    soft and so neat. May I not ask your name?"
    "That I shall not tell you!" said the garter.
    "Where do you live?" asked the collar.
    But the garter was so bashful, so modest, and thought it was a strange
    question to answer.
    "You are certainly a girdle," said the collar; "that is to say an inside
    girdle. I see well that you are both for use and ornament, my dear young
    lady."
    "I will thank you not to speak to me," said the garter. "I think I have not
    given the least occasion for it."
    "Yes! When one is as handsome as you," said the collar, "that is occasion
    enough."
    "Don't come so near me, I beg of you!" said the garter. "You look so much like
    those men-folks."
    "I am also a fine gentleman," said the collar. "I have a bootjack and a
    hair-comb."
    But that was not true, for it was his master who had them: but he boasted.
    "Don't come so near me," said the garter: "I am not accustomed to it."
    "Prude!" exclaimed the collar; and then it was taken out of the washing-tub.
    It was starched, hung over the back of a chair in the sunshine, and was then
    laid on the ironing-blanket; then came the warm box-iron. "Dear lady!" said
    the collar. "Dear widow-lady! I feel quite hot. I am quite changed. I begin to
    unfold myself. You will burn a hole in me. Oh! I offer you my hand."
    "Rag!" said the box-iron; and went proudly over the collar: for she fancied
    she was a steam-engine, that would go on the railroad and draw the waggons.
    "Rag!" said the box-iron.
    The collar was a little jagged at the edge, and so came the long scissors to
    cut off the jagged part. "Oh!" said the collar. "You are certainly the first
    opera dancer. How well you can stretch your legs out! It is the most graceful
    performance I have ever seen. No one can imitate you."
    "I know it," said the scissors.
    "You deserve to be a baroness," said the collar. "All that I have is a fine
    gentleman, a boot-jack, and a hair-comb. If I only had the barony!"
    "Do you seek my hand?" said the scissors; for she was angry; and without more
    ado, she CUT HIM, and then he was condemned.
    "I shall now be obliged to ask the hair-comb. It is surprising how well you
    preserve your teeth, Miss," said the collar. "Have you never thought of being
    betrothed?"
    "Yes, of course! you may be sure of that," said the hair-comb. "I AM
    betrothed--to the boot-jack!"
    "Betrothed!" exclaimed the collar. Now there was no other to court, and so he
    despised it.
    A long time passed away, then the collar came into the rag chest at the paper
    mill; there was a large company of rags, the fine by themselves, and the
    coarse by themselves, just as it should be. They all had much to say, but the
    collar the most; for he was a real boaster.
    "I have had such an immense number of sweethearts!" said the collar. "I could
    not be in peace! It is true, I was always a fine starched-up gentleman! I had
    both a boot-jack and a hair-comb, which I never used! You should have seen me
    then, you should have seen me when I lay down! I shall never forget MY FIRST
    LOVE--she was a girdle, so fine, so soft, and so charming, she threw herself
    into a tub of water for my sake! There was also a widow, who became glowing
    hot, but I left her standing till she got black again; there was also the
    first opera dancer, she gave me that cut which I now go with, she was so
    ferocious! My own hair-comb was in love with me, she lost all her teeth from
    the heart-ache; yes, I have lived to see much of that sort of thing;
    but I am extremely sorry for the garter--I mean the girdle--that went into the
    water-tub. I have much on my conscience, I want to become white paper!"
    And it became so, all the rags were turned into white paper; but the collar
    came to be just this very piece of white paper we here see, and on which the
    story is printed; and that was because it boasted so terribly afterwards of
    what had never happened to it. It would be well for us to beware, that we may
    not act in a similar manner, for we can never know if we may not, in the
    course of time, also come into the rag chest, and be made into white paper,
    and then have our whole life's history printed on it, even the most secret,
    and be obliged to run about and tell it ourselves, just like this collar.
    頭發(fā)梳:但是他有世界上的假領(lǐng),這就是我們現(xiàn)在聽到的一個(gè)故事。
    它是如此古老,它開始認(rèn)為婚姻,它發(fā)生了
    來(lái)與嘉德公司洗。
    “不!”衣領(lǐng)說(shuō)。”我從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)這么苗條,那么好,所以
    柔軟而整潔。我可以問(wèn)你的名字嗎?”
    “那我就不告訴你了!”襪帶說(shuō)。
    “你住在哪里?”領(lǐng)領(lǐng)。
    不過(guò)襪帶是非常害羞,謙虛,并認(rèn)為這是一個(gè)奇怪的
    回答問(wèn)題。
    “你是一根腰帶,”襯衫領(lǐng)子說(shuō);“這是說(shuō)里面
    腰帶。我看到你既要使用,也要裝飾,我親愛的年輕人
    女士?!?BR>    “我要謝謝你不跟我說(shuō)話,“襪帶說(shuō)?!蔽蚁胛覜](méi)有
    給了至少一次機(jī)會(huì)?!?BR>    “是的!當(dāng)一個(gè)人和你一樣英俊的時(shí)候,“衣領(lǐng)”,那是一個(gè)場(chǎng)合
    夠了?!?BR>    “別靠近我,我求你了!”襪帶說(shuō)?!蹦憧雌饋?lái)很像
    那些人?!?BR>    “我也是一個(gè)很好的紳士,”衣領(lǐng)說(shuō)。我有一個(gè)脫靴器和一個(gè)
    頭發(fā)梳。”
    但這不是真的,因?yàn)檫@是他的主人,他說(shuō):“但他自夸。
    “不要走得離我太近,“襪帶說(shuō),“我不習(xí)慣于它。”
    “假正經(jīng)!”衣領(lǐng)喊道,然后它被帶出了洗衣盆。
    上了漿,掛在椅背上的陽(yáng)光,然后
    放在熨衣毯上,然后又來(lái)了暖箱鐵?!庇H愛的女士!”說(shuō)
    衣領(lǐng)。”親愛的寡婦夫人!我覺得很熱。我改變了。我開始
    展現(xiàn)我自己。你會(huì)在我身上燒一個(gè)洞。哦我向你伸出我的手?!?BR>    “布!”熨斗說(shuō);又驕傲地在領(lǐng):因?yàn)樗胂?BR>    她是一個(gè)蒸汽機(jī),這會(huì)對(duì)鐵路和拉大車。
    “布!”說(shuō)鐵箱。
    衣領(lǐng)上有一點(diǎn)鋸齒狀的邊緣,所以來(lái)到了長(zhǎng)剪刀
    切斷鋸齒狀的部分。”哦!”衣領(lǐng)說(shuō)?!蹦憧隙ㄊ堑谝?BR>    歌劇舞者。你能多好地伸展你的腿!這是雅的
    表現(xiàn)我曾經(jīng)見過(guò)。沒(méi)有人能模仿你。”
    “我知道,”剪刀說(shuō)。
    “你應(yīng)該得到一個(gè)男爵夫人,”襯衫領(lǐng)子說(shuō)。”我所擁有的一切都是一個(gè)好的
    紳士,啟動(dòng)千斤頂,和一把梳子。如果我只有男爵!”
    “你找我的手嗎?”那把剪刀,因?yàn)樗苌鷼猓覜](méi)有更多的
    ADO,她打斷了他,然后他被譴責(zé)。
    “我現(xiàn)在不得不去問(wèn)一下頭發(fā)梳。令人驚訝的是你有多好
    保持牙齒,小姐,“衣領(lǐng)說(shuō)。”你從來(lái)沒(méi)有想過(guò)
    未婚妻?”
    “是的,當(dāng)然!“你可以肯定的說(shuō),”頭發(fā)梳。我是
    的未婚妻——到啟動(dòng)千斤頂!”
    “未婚妻!”衣領(lǐng)喊道?,F(xiàn)在沒(méi)有其他的法院,所以他
    鄙視它。
    很長(zhǎng)一段時(shí)間過(guò)去了,然后衣領(lǐng)就進(jìn)入了布布的箱子里
    磨,有一個(gè)大型公司的破爛,罰款由自己,和
    粗糙的自己,正如它應(yīng)該是。他們都有很多話要說(shuō),但是
    白領(lǐng)最;因?yàn)樗且粋€(gè)吹牛的人。
    “我曾經(jīng)有過(guò)一大堆情人!”衣領(lǐng)說(shuō)。”我可以
    不在和平!這是真的,我一直是個(gè)好上了漿的紳士!我曾
    一個(gè)啟動(dòng)千斤頂和一把梳子,我從來(lái)沒(méi)有用過(guò)!你應(yīng)該看到我
    然后,當(dāng)我躺下來(lái)時(shí),你應(yīng)該看到我!我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我的第一
    愛——那是一根腰帶,那么細(xì),那么柔軟,那么迷人,她把自己
    為我的緣故變成一盆水!還有一個(gè)寡婦,他變得發(fā)光
    熱,但我離開她站到她再次黑了,也有
    第一個(gè)歌劇演員,她給我剪了一個(gè)我現(xiàn)在去的,她是這樣的
    兇猛!我自己的頭發(fā)梳在愛著我,她失去了所有的牙齒
    是的,我活著看到了很多這樣的事情;
    但我非常抱歉——我的意思是,吊襪帶腰帶——去
    水桶。我有很多關(guān)于我的良心,我想成為白皮書!”
    它就成了這樣,所有的衣服都變成了白色的紙,但領(lǐng)子
    我們?cè)谶@里看到的是一片白色的紙,而在這一片中,我們看到了
    故事是這樣的,那是因?yàn)樗诳膳碌暮髞?lái)被吹噓了
    它從未發(fā)生過(guò)。我們要小心,我們可能會(huì)很好
    不以類似的方式行事,因?yàn)槲覀冇肋h(yuǎn)不知道我們是否可能不在
    時(shí)間的過(guò)程中,也來(lái)到了一個(gè)破破爛爛的箱子里,并被制成白紙,
    然后有我們的整個(gè)生命的歷史印在它,即使是最秘密的,
    而不得不自己跑,告訴自己,就像這個(gè)衣領(lǐng)。