2016年職稱俄語交際方式和交際用語(3)

字號:

§1§
    -Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?
    -Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?
    -О!Спасибо большое!Конечно,мой! -Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.
    -Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.
    -Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.
    -Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…
    -Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.
    -Еще раз спасибо.До свидания.
    -請問,辦理你們圖書館借閱手續(xù)需要什么?
    -身份證、畢業(yè)證書、工作單位證明信,還要兩張3×4厘米的相片。
    -身份證、畢業(yè)證書……,可我現(xiàn)在還沒有畢業(yè)證書,我正在學(xué)習(xí)。
    -那么就要學(xué)習(xí)單位的證明。 -明白了。身份證、學(xué)習(xí)單位的證明和相片。謝謝!
    -對不起,昨天我在你們這兒,我把借書證忘在桌子上了。有人把它交給您了嗎?
    -讓我看看,昨天不是我值班……對,有一張借書證,是您的嗎?
    -噢!太謝謝了!當(dāng)然是我的羅!
    -對不起,請您說說您的姓名、出生年份。
    -熱涅維耶娃·維隆,法國人,1956年生。
    -對不起,我得把這些記下來,這是制度。請拿去吧。
    -謝謝!我真急死了,怕找不著……
    -請拿去吧,下次您可要仔細(xì)些。 -再次感謝您!再見!
    §2§
    -Алло!Библиотека иностранной литературы.
    -Простите,я вчера оставил в читальном зале свой читательный билет.Вам его не передавали?
    -Нет.В каком зале вы занимались?
    -В зале периодики и в справочном отделе.
    -Назовите имя,фамилию,отчество,год и место рождения.
    -Я студент из Болгарии.Меня зовут Василь Станов.По отчеству у нас не называют.Родился…
    -Пожалуйста,говорите медленнее.Я не успеваю записывать.
    -Извините.Василь Втанов,родился в Пловдиве в 1960 году.
    -Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.
    -Большое спасибо.Я очень волнуюсь.
    -Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.