2016年職稱俄語復(fù)習(xí):常見中國式俄語例句糾錯(4)

字號:

他們兩人意見不和。
    正:У них несогласия во взгладах.
    誤: У них разные мнения.
    英雄的中國人民是不可侮的。
    正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.
    誤:Героический китайский народ нельзя обидеть.
    我們青年人有著美好的前途,這在舊中國是不可想像的。
    正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором в старом Китае нельзя было и мечтать.
    誤:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.
    只有勇敢和大膽是成不了大事的。
    正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.
    誤:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.
    他本來期望能解決這個問題。
    正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.
    誤:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.
    出生率和死亡率的比例是二比一。
    正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.
    誤: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.
    工業(yè)在國民經(jīng)濟中的比重逐漸增長。
    正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.
    誤:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.
    這些青年人在晚會上表現(xiàn)得很好。
    正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.
    誤:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.
    這是歷史發(fā)展的必然趨勢。
    正:Это неизбежное направление исторического развития.
    誤:Это необходимое направление исторического развития.