輕松日記商務職場篇 第148期:山中無老虎 猴子稱霸王

字號:

核心句型:
    When the cat's away, the mice will play.
    山中無老虎,猴子稱霸王。
    When the cat's away, the mice will play.直譯過來就是:“貓兒不在家,耗子就會出來活動”,這個短語的正確意思是:“山中無老虎,猴子稱霸王”。因此,當美國人說"When the cat's away, the mice will play."時,他/她要表達的意思就是:"The subordinates will do as they like when the superior is away."、"The weak will become active without the strong."。
    情景對白:
    Shirley: Do you know the boss's assistant has criticized a few colleagues today just for some trivial things? We should take care.
    雪莉:你知道嗎?老板助理今天因為一些小事批評了幾個同事。我們當心點。
    Jane: Yeah. The boss is away at the moment. When the cat's away, the mice will play.
    簡:是啊,現(xiàn)在老板不在,山中無老虎,猴子稱霸王。
    搭配句積累:
    ①Now the project should be in the charge of an assistant for the boss is on a business trip.
    老板出差了,現(xiàn)在這個項目竟然由一個助理負責。
    ②The staff become too casual without the boss there.
    老板不在,員工們越來越散漫了。
    ③She turned down our application for more technical personnel without asking the boss.
    她沒問過老板,就拒絕了我們要更多多技術人員的申請。
    ④A little secretry should dare yell at us.
    一個小小的秘書居然敢沖我們大吼。