1、 ******總理在世界旅游組織第15屆全體大會(huì)上的致詞
Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization,
Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations,
All Delegates, Ladies and Gentlemen,
At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.
Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress.
As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have been inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditions for domestic and international tourism in China.
The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of tourism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.
For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain tourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development.
Finally, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization every success.
Thank you!
2、 世界旅游組織簡(jiǎn)介
世界旅游組織是接納旅游經(jīng)營(yíng)者的政府間組織,它受聯(lián)合國(guó)委托,在各國(guó)旅游業(yè)的宣傳和發(fā)展工作中發(fā)揮核心作用。世界旅游組織成立于1975年,總部設(shè)在西班牙首都馬德里。
世界旅游組織的宗旨是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、國(guó)際了解、和平繁榮和對(duì)****與人的基本自由的普遍尊重,并強(qiáng)調(diào)在貫徹這一宗旨時(shí),要特別注意發(fā)展中國(guó)家在旅游事業(yè)方面的利益。
世界旅游組織的成員分為正式成員、聯(lián)系成員和附屬成員三類(lèi)。正式成員是指所有的主權(quán)國(guó)家成員。聯(lián)系成員指的是哪些不必負(fù)責(zé)外交事務(wù)的地區(qū)。這些成員需要經(jīng)過(guò)為他們承擔(dān)外交責(zé)任的政府的批準(zhǔn)方可成為成員。
附屬成員的范圍十分廣泛,包括直接從事旅游業(yè)或與旅游業(yè)有關(guān)的組織和企業(yè),如:航空公司以及其他運(yùn)輸公司、飯店、餐館、旅游批發(fā)商和零售商、金融機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、出版集團(tuán)等。
到2003年,世界旅游組織有141個(gè)正式成員國(guó)、7個(gè)聯(lián)系成員和350個(gè)附屬成員,他們代表著私營(yíng)部門(mén)、教育機(jī)構(gòu)、旅游協(xié)會(huì)以及地方旅游管理機(jī)構(gòu)。
3、 現(xiàn)代化與文化遺產(chǎn)的保護(hù)
主:Welcome to our studio. My first question is: how many years have you been in China?
賓:三年多了。我是2002年5月底來(lái)的。
主:3 years. I bet you have witnessed a lot of changes in China. Could you tell us your deepest impression of urban development in China?
賓:我恐怕只能就我所在的城市談?wù)劷?jīng)驗(yàn),不過(guò)從周邊城市的所見(jiàn)所聞,我也會(huì)有同樣的看法。所有的外國(guó)人都非常清楚地看到,中國(guó)和中國(guó)的許多城市都在快速地發(fā)展。我想在東部沿海城市更是如此。到處矗立著嶄新的高樓大廈,馬路變得更加寬敞。
主:What do you think of all these tall buildings and the widened roads? Do you think that these are signs of modernization? Are all these changes good?
賓:這個(gè)問(wèn)題提得好,但是我覺(jué)得這是個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的問(wèn)題。
主:Why is it complicated?
賓:這個(gè)問(wèn)題得從兩個(gè)不同角度來(lái)談。一方面是我作為一個(gè)外國(guó)人所期待的…… 我想看的,我感興趣的和中國(guó)人想看的或者想讓我看的肯定是不一樣的。另一方面就是現(xiàn)代化與舊城文化保護(hù)相互沖突的問(wèn)題。
主:Then let’s see what are the differences between a foreigner’s expectations and what the Chinese would like to see.
賓:這個(gè)問(wèn)題看來(lái)這么來(lái)談,一般情況下,中國(guó)朋友帶我們參觀城市的時(shí)候,都是帶我們?nèi)タ船F(xiàn)代建筑,比如機(jī)場(chǎng)、大橋、會(huì)展中心等等城市里最新的東西。但是外國(guó)人對(duì)老城區(qū)、小街小巷、古舊建筑更感興趣,也就是那些使這個(gè)城市有別于我們所看過(guò)的其他城市的東西。一個(gè)外國(guó)人到過(guò)的其他地方可能比一般中國(guó)人多,所見(jiàn)過(guò)的機(jī)場(chǎng)和橋梁對(duì)他們來(lái)說(shuō)沒(méi)什么太大的不同,但是西安的廟宇他們就覺(jué)得有別于法國(guó)的教堂,更重要的是,中國(guó)城市的老房子更有別于英國(guó)城市里的老房子。
主:That is to say, foreigners are interested in the things unique in China, but there is a contradiction between modernization and preservation, as you mentioned just now from another perspective. The space of a city is limited; the old part of the city should be reconstructed, and in fact the new buildings are symbols of the prosperity of a city. Isn’t this a good thing?
賓:當(dāng)然,繁榮與發(fā)展對(duì)你們來(lái)說(shuō)是很重要的,對(duì)我們也是很重要(你們認(rèn)為發(fā)展很重要,我也這么看)。問(wèn)題是當(dāng)一個(gè)國(guó)家發(fā)展的時(shí)候,人民的生活水平也隨之提高,甚至可能提高很快。他們需要讓別人看到這種變化的事實(shí)。你們似乎忽略了,對(duì)以前的事物需要加以保護(hù),不止是保護(hù)那些廟宇或者宮殿,而且應(yīng)該保護(hù)人們居住的房屋,保護(hù)老城區(qū)的原貌。文化遺產(chǎn)一旦遭到破壞,你們是無(wú)法挽回這種損失的。
主:You are quite right. People nowadays are starting to realize the importance of the preservation of heritage. Some local governments are making great effort to deal with the contradiction between development and preservation. Well, because of the limitation of the time, I’m afraid we have to stop now. Thank you ever so much for your coming to discuss this topic with us. We hope you’ll come again.
Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization,
Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations,
All Delegates, Ladies and Gentlemen,
At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.
Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress.
As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have been inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditions for domestic and international tourism in China.
The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of tourism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.
For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain tourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development.
Finally, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization every success.
Thank you!
2、 世界旅游組織簡(jiǎn)介
世界旅游組織是接納旅游經(jīng)營(yíng)者的政府間組織,它受聯(lián)合國(guó)委托,在各國(guó)旅游業(yè)的宣傳和發(fā)展工作中發(fā)揮核心作用。世界旅游組織成立于1975年,總部設(shè)在西班牙首都馬德里。
世界旅游組織的宗旨是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、國(guó)際了解、和平繁榮和對(duì)****與人的基本自由的普遍尊重,并強(qiáng)調(diào)在貫徹這一宗旨時(shí),要特別注意發(fā)展中國(guó)家在旅游事業(yè)方面的利益。
世界旅游組織的成員分為正式成員、聯(lián)系成員和附屬成員三類(lèi)。正式成員是指所有的主權(quán)國(guó)家成員。聯(lián)系成員指的是哪些不必負(fù)責(zé)外交事務(wù)的地區(qū)。這些成員需要經(jīng)過(guò)為他們承擔(dān)外交責(zé)任的政府的批準(zhǔn)方可成為成員。
附屬成員的范圍十分廣泛,包括直接從事旅游業(yè)或與旅游業(yè)有關(guān)的組織和企業(yè),如:航空公司以及其他運(yùn)輸公司、飯店、餐館、旅游批發(fā)商和零售商、金融機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、出版集團(tuán)等。
到2003年,世界旅游組織有141個(gè)正式成員國(guó)、7個(gè)聯(lián)系成員和350個(gè)附屬成員,他們代表著私營(yíng)部門(mén)、教育機(jī)構(gòu)、旅游協(xié)會(huì)以及地方旅游管理機(jī)構(gòu)。
3、 現(xiàn)代化與文化遺產(chǎn)的保護(hù)
主:Welcome to our studio. My first question is: how many years have you been in China?
賓:三年多了。我是2002年5月底來(lái)的。
主:3 years. I bet you have witnessed a lot of changes in China. Could you tell us your deepest impression of urban development in China?
賓:我恐怕只能就我所在的城市談?wù)劷?jīng)驗(yàn),不過(guò)從周邊城市的所見(jiàn)所聞,我也會(huì)有同樣的看法。所有的外國(guó)人都非常清楚地看到,中國(guó)和中國(guó)的許多城市都在快速地發(fā)展。我想在東部沿海城市更是如此。到處矗立著嶄新的高樓大廈,馬路變得更加寬敞。
主:What do you think of all these tall buildings and the widened roads? Do you think that these are signs of modernization? Are all these changes good?
賓:這個(gè)問(wèn)題提得好,但是我覺(jué)得這是個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的問(wèn)題。
主:Why is it complicated?
賓:這個(gè)問(wèn)題得從兩個(gè)不同角度來(lái)談。一方面是我作為一個(gè)外國(guó)人所期待的…… 我想看的,我感興趣的和中國(guó)人想看的或者想讓我看的肯定是不一樣的。另一方面就是現(xiàn)代化與舊城文化保護(hù)相互沖突的問(wèn)題。
主:Then let’s see what are the differences between a foreigner’s expectations and what the Chinese would like to see.
賓:這個(gè)問(wèn)題看來(lái)這么來(lái)談,一般情況下,中國(guó)朋友帶我們參觀城市的時(shí)候,都是帶我們?nèi)タ船F(xiàn)代建筑,比如機(jī)場(chǎng)、大橋、會(huì)展中心等等城市里最新的東西。但是外國(guó)人對(duì)老城區(qū)、小街小巷、古舊建筑更感興趣,也就是那些使這個(gè)城市有別于我們所看過(guò)的其他城市的東西。一個(gè)外國(guó)人到過(guò)的其他地方可能比一般中國(guó)人多,所見(jiàn)過(guò)的機(jī)場(chǎng)和橋梁對(duì)他們來(lái)說(shuō)沒(méi)什么太大的不同,但是西安的廟宇他們就覺(jué)得有別于法國(guó)的教堂,更重要的是,中國(guó)城市的老房子更有別于英國(guó)城市里的老房子。
主:That is to say, foreigners are interested in the things unique in China, but there is a contradiction between modernization and preservation, as you mentioned just now from another perspective. The space of a city is limited; the old part of the city should be reconstructed, and in fact the new buildings are symbols of the prosperity of a city. Isn’t this a good thing?
賓:當(dāng)然,繁榮與發(fā)展對(duì)你們來(lái)說(shuō)是很重要的,對(duì)我們也是很重要(你們認(rèn)為發(fā)展很重要,我也這么看)。問(wèn)題是當(dāng)一個(gè)國(guó)家發(fā)展的時(shí)候,人民的生活水平也隨之提高,甚至可能提高很快。他們需要讓別人看到這種變化的事實(shí)。你們似乎忽略了,對(duì)以前的事物需要加以保護(hù),不止是保護(hù)那些廟宇或者宮殿,而且應(yīng)該保護(hù)人們居住的房屋,保護(hù)老城區(qū)的原貌。文化遺產(chǎn)一旦遭到破壞,你們是無(wú)法挽回這種損失的。
主:You are quite right. People nowadays are starting to realize the importance of the preservation of heritage. Some local governments are making great effort to deal with the contradiction between development and preservation. Well, because of the limitation of the time, I’m afraid we have to stop now. Thank you ever so much for your coming to discuss this topic with us. We hope you’ll come again.

