英語(yǔ)口語(yǔ)8000句(89) 責(zé)備

字號(hào):

●責(zé)備
    騙子!
    Liar!
    Liar! (騙子!)
    Don't call me a liar! (不許叫我騙子。)
    那是瞎說(shuō)!
    That's a lie!
    He drinks too much. (他喝得太多了。)
    That's a lie! (那是瞎說(shuō)!)
    That's a filthy lie. (那純屬騙人。) *含有更強(qiáng)烈的譴責(zé)的語(yǔ)感?!癴ilthy”是“污*的,丑惡的”意思。加上這個(gè)詞句子含有貶義,更強(qiáng)調(diào)程度之深。
    He's a filthy liar. (他是個(gè)徹頭徹尾的騙子。)
    別騙我。
    Don't lie to me.
    Don't tell me lies.
    別開(kāi)玩笑!
    Stop joking!
    Ha, ha, ha... She's so stupid! (哈哈……她這么傻!)
    Stop joking! (別開(kāi)玩笑!)
    Quit your kidding. *kidding “戲弄,耍弄,開(kāi)玩笑”。quit “別,不要”,和stop的意思相同,但是quit一般含有“有意識(shí)地放棄工作、改變習(xí)慣”的意思。
    Cut it out. (別弄!) *cut it out或cut that out 都是“放棄,停止”的意思。
    Knock it off. (別吵了!) *Knock it off表示“住手!”、“住嘴!”等意,是個(gè)常用短語(yǔ),應(yīng)該記下來(lái)。
    你開(kāi)玩笑也該適可而止!
    I've had enough of your nonsense. *nonsense “沒(méi)有意義的話,戲言,荒唐的想法”。這句直譯是“我已經(jīng)聽(tīng)夠了你那些無(wú)聊話了”。
    別捉弄人。
    Stop putting us on. *put...on “騙人,欺騙”。
    Stop putting us on. (別捉弄人。)
    I'm not! (誰(shuí)捉弄你了。)
    Stop joking with us. (別跟我們開(kāi)玩笑。) *joke with... “開(kāi)玩笑,說(shuō)俏皮話,戲弄人”。
    Stop fooling us. (別捉弄人。)*fool “嘲弄”、“開(kāi)玩笑”。
    Stop pulling our legs. (別拿人開(kāi)心。) *pull one's leg “開(kāi)玩笑似地捉弄人, 捉弄”。
    別干那種傻事!
    Don't act stupid.
    Don't act stupid! (別干那種傻事!)
    It's just a joke. (只是個(gè)玩笑。)
    Don't act silly.
    Don't act dumb.
    別說(shuō)傻話!
    Don't be silly!
    Don't be ridiculous!
    Don't talk silly.
    Don't say stupid things.
    Don't be foolish! *是俚語(yǔ)的表達(dá)方式。有時(shí)聽(tīng)起來(lái)讓人感到有些不禮貌。
    那也太蠢了!
    That's stupid.
    That's stupid. (那也太蠢了!)
    But it's true. (可那是真的呀。)
    Bullshit! *表達(dá)“我才不相信那種事”,語(yǔ)感強(qiáng)烈。多用于打架的時(shí)候。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
    Bull!
    別逗了!
    Don't pull my leg.
    I won a thousand dollars! (我贏了1000美元。)
    Don't pull my leg! (別逗了!)
    Don't talk nonsense!
    Don't talk stupid! *stupid 俚語(yǔ),“傻的”、“無(wú)意義的”、“愚蠢的”。
    收回你說(shuō)過(guò)的話。
    Take it back!
    Liar! (你騙人。)
    I'm not a liar! Take it back! (我沒(méi)騙人,收回你說(shuō)過(guò)的話!)
    我不想再聽(tīng)你說(shuō)的謊話。
    I don't want to hear any more of your lies.
    I don't want to hear your bull.
    I don't want to hear you lying to me any more.
    你在編故事嗎?
    Did you make up a story? *make up “隨口編出、捏造的謊話”。
    Did you make up a story? (你在編故事嗎?)
    I'm telling the truth. (我說(shuō)的都是真的。)
    Are you telling lies? (你在說(shuō)謊吧?)
    Is that the truth? (那是真的嗎?)
    搞什么鬼!
    Phony! *phony表示“偽造的,不誠(chéng)實(shí)的”。
    Bullshitter! *bullshitter “說(shuō)謊話的人,騙人的人,耍弄人的人”。
    別裝傻!
    Don't play dumb! *dumb 除了“啞巴”之外還有“愚笨的”意思,所以play dumb意為“裝傻”。
    I don't know. (我不知道。)
    Don't play dumb! (別裝傻!)
    Don't act stupid!
    Don't pretend you don't know! (別裝不知道!) *pretend “裝作……”,用于開(kāi)玩笑或騙人時(shí)。
    你在騙我呢吧!
    You tricked me. *trick“(采用計(jì)謀和策略)騙人,耍弄人,騙人做……”。
    You tricked me. (你在騙我呢吧!)
    Gimme a break. (哪有的事兒。)
    You tricked me. (你在騙我呢吧!)
    What are you talking about? (你說(shuō)什么呢?)
    You scammed me. (你騙了我。) *scam“騙,榨取”,俚語(yǔ)。
    You pulled one over on me. *pull one over“騙,讓……上當(dāng)”。
    你騙人的把戲可蒙不了我。
    None of your tricks will work on me. *trick “欺騙,搞鬼,計(jì)謀”。work on 表示“給予影響,起作用”、“有效”。
    You can't trick me. (你騙不了我。)
    I'm not easily fooled. (我不是那么容易被騙的。)