現(xiàn)在很多同學不僅僅是英語學習成績一般或者不太好的同學,包括很多英語成績的很好的同學在進行英語聽力的練習時都習慣把英文轉化為中文,其實這是一種弊端。因為在聽的時候如果總是要翻譯成中文才能懂那是中文思維的聽懂速度上也肯定跟不上。所以
不要總是把聽到的英文轉換成一個特定的意思。
口譯員會把聽到的英文轉換成中文,但我們不是口譯員,水平也不那,所以要進行英語成績的提高,要從根本上解決。
很多同學包括老師都比較喜歡通過電影或者歌曲來學習英語,其實這是一個好的過程,但是這個過程中也需要講究方法。
在看原版影視節(jié)目的時候,甚至不要理解成一個特定的意思,應該是一個圖像、感覺或是意念等等。我們在看武俠小說的時候,看的文字都變成腦海里的一個個場景,這也是聽懂英文電視所應該達到的境界。這種把聲音和圖像/感覺/意念,直接結合在一起的能力是需要閱讀和口語的輔助的。比如在閱讀的時候,看到的文字能直接浮現(xiàn)出其表達的圖像、感覺、概念等等,常用的口語元素能脫口而出不需要任何轉換。
同時我們在提高英語聽力的時候經(jīng)常習慣會查字典,同時也覺得這是個很好的習慣的,但是經(jīng)常查字典是大錯特錯的
在進行英語聽力時應該是用英語來思考,在聽的時候遇到不懂的地方應該聯(lián)系圖像和上下文進行分析猜測,這樣盡管未必一定能得到其準確的意思,但卻體會了該詞匯的語境,這種分析的過程就是一個“用英語進行思考”的過程。
當在不同的語境里對其多次分析,你會對這個詞匯及其背景有一種的認識,這就是一種感覺也就是“語感”。
當你一見到不懂的詞就查了字典的時候,你對該單詞的第一印象已經(jīng)被字典固定了,而字典里得到的意思很多時候在原文語境里未必就是準確。現(xiàn)代英語的發(fā)展是很快的,很多詞匯變異也很厲害。字典是一種輔助,在適當是時候可以查,但不能老是習慣用字典。強調(diào)一點的是字典里面的音標盡量不采用,看音標得出的發(fā)音和英美人發(fā)的未必一樣。
而之前大家所說的泛聽,在泛聽電視上著算是一個革命性地過程,完全*了以前的聽力模式。在高速之中,避免了漢語思維和語法對聽力的影響開始一個嶄新的過程。
第一步:習慣聲音節(jié)奏。開始的時候基本上聽不懂,大腦開始調(diào)節(jié)接收速度,慢慢地習慣了英語的語流的節(jié)奏、音色、頻率完全*了以前舊的聽力速度。對英語快速語流的潛移默化的接受會慢慢影響到你自己的口語也變得快速起來。
不要總是把聽到的英文轉換成一個特定的意思。
口譯員會把聽到的英文轉換成中文,但我們不是口譯員,水平也不那,所以要進行英語成績的提高,要從根本上解決。
很多同學包括老師都比較喜歡通過電影或者歌曲來學習英語,其實這是一個好的過程,但是這個過程中也需要講究方法。
在看原版影視節(jié)目的時候,甚至不要理解成一個特定的意思,應該是一個圖像、感覺或是意念等等。我們在看武俠小說的時候,看的文字都變成腦海里的一個個場景,這也是聽懂英文電視所應該達到的境界。這種把聲音和圖像/感覺/意念,直接結合在一起的能力是需要閱讀和口語的輔助的。比如在閱讀的時候,看到的文字能直接浮現(xiàn)出其表達的圖像、感覺、概念等等,常用的口語元素能脫口而出不需要任何轉換。
同時我們在提高英語聽力的時候經(jīng)常習慣會查字典,同時也覺得這是個很好的習慣的,但是經(jīng)常查字典是大錯特錯的
在進行英語聽力時應該是用英語來思考,在聽的時候遇到不懂的地方應該聯(lián)系圖像和上下文進行分析猜測,這樣盡管未必一定能得到其準確的意思,但卻體會了該詞匯的語境,這種分析的過程就是一個“用英語進行思考”的過程。
當在不同的語境里對其多次分析,你會對這個詞匯及其背景有一種的認識,這就是一種感覺也就是“語感”。
當你一見到不懂的詞就查了字典的時候,你對該單詞的第一印象已經(jīng)被字典固定了,而字典里得到的意思很多時候在原文語境里未必就是準確。現(xiàn)代英語的發(fā)展是很快的,很多詞匯變異也很厲害。字典是一種輔助,在適當是時候可以查,但不能老是習慣用字典。強調(diào)一點的是字典里面的音標盡量不采用,看音標得出的發(fā)音和英美人發(fā)的未必一樣。
而之前大家所說的泛聽,在泛聽電視上著算是一個革命性地過程,完全*了以前的聽力模式。在高速之中,避免了漢語思維和語法對聽力的影響開始一個嶄新的過程。
第一步:習慣聲音節(jié)奏。開始的時候基本上聽不懂,大腦開始調(diào)節(jié)接收速度,慢慢地習慣了英語的語流的節(jié)奏、音色、頻率完全*了以前舊的聽力速度。對英語快速語流的潛移默化的接受會慢慢影響到你自己的口語也變得快速起來。

