輕松日記商務職場篇 第66期

字號:

核心句型:
    Bad bosses are a dime a dozen.
    壞老板簡直多如牛毛。
    a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一樣東西這么不值一文的話,那必定是數目很多而又極其普通了。同時,這個俚語還可以用來形容某類人毫無價值、多如牛毛。所以這個俚語的正確意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,當美國人說"Bad bosses are a dime a dozen."時,他/她要表達的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
    情景對白:
    Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
    雪莉:今天早上,我們老板又批評我了,但是我沒有做錯任何事情。
    Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
    本杰明:別放在心上,親愛的。壞老板簡直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。
    搭配句積累:
    ①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
    他的上司很擅長挑人家的刺兒。
    ②Our boss always makes us work overtime without being paid.
    老板總是讓我們加班卻不付加班費。
    ③The boss has docked a third of my wages.
    老板扣掉了我三分之一的工資。
    ④He is always criticized as good for nothing by his boss.
    他經常被老板批評得一無是處。
    單詞:
    1. dime n. 一角硬幣
    The liberty torch is on the back of the dime.
    自由火炬在一角硬幣的反面。
    Small. Maybe smaller than a dime.
    很小,可能比一個一角硬幣還小。
    2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一樣,多得不得了
    It is as plentiful as blackberry!
    真是像黑刺莓子一樣多??!
    find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬兒
    She is not one to find quarrel in a straw.
    她不是吹毛求疵的人。
    3. dock vt. 扣掉,削減
    The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
    公司打算扣減主管工資,并揚言要給與紀律處分。
    He docked her pocket money until the debt was paid off.他削減了她的零用錢, 直到還清了債務。