每日一句影視地道英語口語62

字號(hào):

“行不通”在英語口語里能怎么說?
    蹩腳口語:can't work out
    地道口語:doesn't make sense
    口語來源:奧斯卡熱門《鬼媽媽》
    劇情引導(dǎo):卡洛琳是個(gè)好奇的姑娘。搬到新家之后,她并不愿意消停,穿著雨衣她就跑到山上去找水井,不想?yún)s撞見了鄰居男孩wybie......
    - let me guess. you're from texas or utah, someplace dried-out and barren, right? i heard about water witching before, but but it doesn't make sense. i mean, it's just an ordinary branch.
    - it's a dowsing rod.
    - ow!
    - and i don't like being stalked, not by psycho nerds or their cats!
    - he's not really my cat. he's kind of feral. you know, wild. of course, i do feed him every night, and sometimes he'll come to my window and bring me little dead things.
    - look, i'm from pontiac.
    - huh?
    - michigan. and if i'm a water witch, then where's the secret well?
    - you stomp too hard and you'll fall in it.
    - oh!
    【臺(tái)詞翻譯】
    - 我猜啊,你是不是從德克薩斯或者猶他來的吧?特干旱的地兒,是不是。我以前聽說過探水 巫術(shù),不過這事兒基本行不通誒。怎么看都是一普通木棍。
     - 這是一探水杖。
    - 嗷。
    - 還有我不喜歡被人跟蹤,不管是神經(jīng)質(zhì)男還是他養(yǎng)的貓。
    - 他不是我的貓。他算是野生的吧。野貓嘛。當(dāng)然我確實(shí)是每天晚上喂他一頓,有時(shí)候他也 會(huì)跑我窗口來給我送點(diǎn)死掉的小動(dòng)物啥的。
    - 我龐蒂克來的。
    - 哈?
    - 密 歇根的啦。如果我真是探水女巫的話,秘密水井又在哪兒咧?
    - 跺腳太猛了,你會(huì)掉下去的。
    - 哦。
    【口語講解】make sense
     我們經(jīng)常會(huì)在日常對(duì)話中聽到make sense這個(gè)詞兒,意思很多哦,在不同的語境下,能表示有道理、行得通等等意思。sense表示情理,就有合情合理的意味在里頭。