Justice was Done 伸張正義
The word justice is usually associated with courts of law. We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the complex machinery of the law. Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception. Reward or punishment are meted out quite independent of human interference. At such times, justice acts like a living force. When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'. The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls. As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade. The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
16.After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney.
他們鑿?fù)噶?8英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個人卡在煙囪里。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:after chipping through…作時間狀語,為時間狀語從句的省略式,可還原為after they chipped through…。Which引導(dǎo)定語從句,修飾wall,說明是“什么樣的墻”。That引導(dǎo)賓語從句,交代found的內(nèi)容。
17.As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall.
由于煙囪太窄,那人無法動彈。消防隊(duì)員在墻上挖了個大洞,才終于把他解救出來。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語從句,說明小偷被困的原因。By cutting a huge hole in the wall是方式狀語。
18.The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney.
那個看來滿臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來,就承認(rèn)頭天夜里他企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)定語從句,修飾figure。第二個that引導(dǎo)賓語從句,交代admitted的內(nèi)容。
語言點(diǎn)2:sorry-looking不可直譯為“看上去對不住人的”,而應(yīng)理解為“滿臉沮喪的”,經(jīng)常被用來形容“相當(dāng)狼狽”的樣子。
20.He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
他已經(jīng)在煙囪里被困了將近10個小時。甚至在那人還沒被送交給警察之前,正義就已得到了伸張。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導(dǎo)時間狀語從句,注意,在翻譯時先翻譯后面的狀語從句,再解釋前面的主句比較符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
語言點(diǎn)2:hand over的意思是“移交”。
The word justice is usually associated with courts of law. We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the complex machinery of the law. Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception. Reward or punishment are meted out quite independent of human interference. At such times, justice acts like a living force. When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
When a thief was caught on the premises of a large fur store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'. The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls. As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire brigade. The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the fire fighters could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
16.After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney.
他們鑿?fù)噶?8英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個人卡在煙囪里。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:after chipping through…作時間狀語,為時間狀語從句的省略式,可還原為after they chipped through…。Which引導(dǎo)定語從句,修飾wall,說明是“什么樣的墻”。That引導(dǎo)賓語從句,交代found的內(nèi)容。
17.As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall.
由于煙囪太窄,那人無法動彈。消防隊(duì)員在墻上挖了個大洞,才終于把他解救出來。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as引導(dǎo)原因狀語從句,說明小偷被困的原因。By cutting a huge hole in the wall是方式狀語。
18.The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney.
那個看來滿臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來,就承認(rèn)頭天夜里他企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)定語從句,修飾figure。第二個that引導(dǎo)賓語從句,交代admitted的內(nèi)容。
語言點(diǎn)2:sorry-looking不可直譯為“看上去對不住人的”,而應(yīng)理解為“滿臉沮喪的”,經(jīng)常被用來形容“相當(dāng)狼狽”的樣子。
20.He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
他已經(jīng)在煙囪里被困了將近10個小時。甚至在那人還沒被送交給警察之前,正義就已得到了伸張。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導(dǎo)時間狀語從句,注意,在翻譯時先翻譯后面的狀語從句,再解釋前面的主句比較符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
語言點(diǎn)2:hand over的意思是“移交”。