New Words
新單詞
costly adj.
代價(jià)高的
Edinburgh n.
愛丁堡(英國城市名)
request v. n.
要求
controller n.
(美)總會(huì)計(jì)師
inventory n.
存貨盤存
overstate v.
夸大,多計(jì)
whew int.
哎呀!?。。ū硎倔@愕)
alert v.
使警戒
error n.
錯(cuò)誤
understate v.
少報(bào)
inflate v.
抬高
precisely adv.
準(zhǔn)確地
familiar adj.
對(duì)....熟悉的
mechanic n.
機(jī)制
amend v.
修正
legitimate adj.
合法的
Phrases & Expressions
短語匯
point to
表明,指示
turn over
上交
Internal Revenue
(美)國內(nèi)稅務(wù)局
tax return
納稅申報(bào)單
tax liability
納稅義務(wù)
turn to advantage
使轉(zhuǎn)化為有利
J:Bill, I am glad to hear from you! I've been at it day and night... looking over the records.
J:比爾,我很高興得到你的消息!我這些天都忙著核對(duì)那些賬目報(bào)表,
But I can't find anything that points to a mistake in our year-end report.
但我還是沒有找到年終報(bào)表中那個(gè)錯(cuò)誤出在什么地方。我已按你的指示,
I turned over all our books to the accounting department as you requested. Have you heard anything?
將我們所有的帳本交給了財(cái)務(wù)部。你那邊聽到了什么沒有?
E:Yes, Henry. A call just came in from the controller's office.
E:是啊,享利??倳?huì)計(jì)辦公室剛來過電話。
The audit revealed the plant's inventory was overstated by $400 000 at the close of last year.
審計(jì)顯示,你廠去年的年終報(bào)表上庫存多記了40萬美元。
J:$400 000? How could I have missed that? And a mistake like this coming so soon after being named plant manager.
J:40萬?我怎么會(huì)沒發(fā)現(xiàn)呢?剛被任命廠長,就出現(xiàn)這樣重大的失誤!
I don't know what to say, Bill. I'm really sorry about this.
我真沒什么好說,實(shí)在太抱歉了!
E:The mistake was made at the close of last year, Henry.
E:這個(gè)失誤是去年年底出現(xiàn)的,享利。
Whatever the problem was, it happened long before you became plant manager.
不管是什么問題,這發(fā)生在你當(dāng)廠長前很久。
We're certainly not going to hold you responsible.
我們當(dāng)然不會(huì)讓你來承擔(dān)這一責(zé)任的。
J:Whew! That makes me feel a lot better. I'm glad you alerted me when you did, Bill, What happens now?
J:??!你的話讓我寬心不少。比爾,我很高興你一有警覺,就馬上告訴了我?,F(xiàn)在又有什么事呢?
E:Well, for one thing, the accountants are looking into how the error affected the taxes we paid last year.
E:嗯,只有一件事。財(cái)會(huì)人員正在測(cè)算這一失誤對(duì)我們?nèi)ツ晟侠U的稅款有多大的影響。
The overstatement of $400 000 in inventory caused us to understate our cost of sales by the same amount.
庫存多計(jì)的40萬美元使得我們的銷售成本少計(jì)了40萬。
And this naturally inflated our profit figure.
很顯然,這就抬高了我們的利潤額。
J:In other words, our net income was $400 000 less than we reported to Internal Revenue.
J:也就是說,我們的凈收入就當(dāng)比上報(bào)給國內(nèi)稅務(wù)局的數(shù)字少40萬元。
E:Precisely. And the accountants estimate we paid $200 000 too much in taxes for the period.
E:很對(duì)。財(cái)務(wù)部估計(jì),我們?cè)谀且粫r(shí)期多了20萬美元的稅款。
J:I'm not that familiar with the mechanics of the tax system, Bill, but can't we file an amended tax return to get the money back?
J:比爾,我對(duì)稅收制度的動(dòng)作過程不太清楚,不過,我們是否可以填寫一份修正稅單,把那行筆錢追回來呢?
E:We sure can, and will. We'll explain the situation to Internal Revenue and ask them to credit the $200 000 to this year's tax liability.
E:當(dāng)然可以,我們也會(huì)這么做的。我們將對(duì)國內(nèi)稅務(wù)局作出詳細(xì)解釋,然后請(qǐng)他們把這20萬美元抵免今年的稅款。
If they agree, it'll improve our profit picture for the current year.
如果他們同意,這就可以改善本年度的利潤狀況。
J:It's a legitimate claim. They'll approve it, don't you think?
J:這是合法的要求。他們會(huì)同意的,你說呢?
E:They should. They may order a complete audit - and you can be sure our accountants won't like that part of it one bit.
E:應(yīng)該這樣。他們或許要求有一完整審計(jì)-你看看吧,我們的會(huì)計(jì)師們對(duì)此不會(huì)有一點(diǎn)興趣。
But, yes, I'm confident we can prove our case. Who knows, Henry, we may still be able to turn this mistake to our advantage.
但是,我確信,我們能把這件事搞清楚的?;蛟S,享利,我們能把這一失誤轉(zhuǎn)變成有利條件呢。
J:And I may be able to start getting some sleep again!
J:我也終于可以安心地睡覺了!
新單詞
costly adj.
代價(jià)高的
Edinburgh n.
愛丁堡(英國城市名)
request v. n.
要求
controller n.
(美)總會(huì)計(jì)師
inventory n.
存貨盤存
overstate v.
夸大,多計(jì)
whew int.
哎呀!?。。ū硎倔@愕)
alert v.
使警戒
error n.
錯(cuò)誤
understate v.
少報(bào)
inflate v.
抬高
precisely adv.
準(zhǔn)確地
familiar adj.
對(duì)....熟悉的
mechanic n.
機(jī)制
amend v.
修正
legitimate adj.
合法的
Phrases & Expressions
短語匯
point to
表明,指示
turn over
上交
Internal Revenue
(美)國內(nèi)稅務(wù)局
tax return
納稅申報(bào)單
tax liability
納稅義務(wù)
turn to advantage
使轉(zhuǎn)化為有利
J:Bill, I am glad to hear from you! I've been at it day and night... looking over the records.
J:比爾,我很高興得到你的消息!我這些天都忙著核對(duì)那些賬目報(bào)表,
But I can't find anything that points to a mistake in our year-end report.
但我還是沒有找到年終報(bào)表中那個(gè)錯(cuò)誤出在什么地方。我已按你的指示,
I turned over all our books to the accounting department as you requested. Have you heard anything?
將我們所有的帳本交給了財(cái)務(wù)部。你那邊聽到了什么沒有?
E:Yes, Henry. A call just came in from the controller's office.
E:是啊,享利??倳?huì)計(jì)辦公室剛來過電話。
The audit revealed the plant's inventory was overstated by $400 000 at the close of last year.
審計(jì)顯示,你廠去年的年終報(bào)表上庫存多記了40萬美元。
J:$400 000? How could I have missed that? And a mistake like this coming so soon after being named plant manager.
J:40萬?我怎么會(huì)沒發(fā)現(xiàn)呢?剛被任命廠長,就出現(xiàn)這樣重大的失誤!
I don't know what to say, Bill. I'm really sorry about this.
我真沒什么好說,實(shí)在太抱歉了!
E:The mistake was made at the close of last year, Henry.
E:這個(gè)失誤是去年年底出現(xiàn)的,享利。
Whatever the problem was, it happened long before you became plant manager.
不管是什么問題,這發(fā)生在你當(dāng)廠長前很久。
We're certainly not going to hold you responsible.
我們當(dāng)然不會(huì)讓你來承擔(dān)這一責(zé)任的。
J:Whew! That makes me feel a lot better. I'm glad you alerted me when you did, Bill, What happens now?
J:??!你的話讓我寬心不少。比爾,我很高興你一有警覺,就馬上告訴了我?,F(xiàn)在又有什么事呢?
E:Well, for one thing, the accountants are looking into how the error affected the taxes we paid last year.
E:嗯,只有一件事。財(cái)會(huì)人員正在測(cè)算這一失誤對(duì)我們?nèi)ツ晟侠U的稅款有多大的影響。
The overstatement of $400 000 in inventory caused us to understate our cost of sales by the same amount.
庫存多計(jì)的40萬美元使得我們的銷售成本少計(jì)了40萬。
And this naturally inflated our profit figure.
很顯然,這就抬高了我們的利潤額。
J:In other words, our net income was $400 000 less than we reported to Internal Revenue.
J:也就是說,我們的凈收入就當(dāng)比上報(bào)給國內(nèi)稅務(wù)局的數(shù)字少40萬元。
E:Precisely. And the accountants estimate we paid $200 000 too much in taxes for the period.
E:很對(duì)。財(cái)務(wù)部估計(jì),我們?cè)谀且粫r(shí)期多了20萬美元的稅款。
J:I'm not that familiar with the mechanics of the tax system, Bill, but can't we file an amended tax return to get the money back?
J:比爾,我對(duì)稅收制度的動(dòng)作過程不太清楚,不過,我們是否可以填寫一份修正稅單,把那行筆錢追回來呢?
E:We sure can, and will. We'll explain the situation to Internal Revenue and ask them to credit the $200 000 to this year's tax liability.
E:當(dāng)然可以,我們也會(huì)這么做的。我們將對(duì)國內(nèi)稅務(wù)局作出詳細(xì)解釋,然后請(qǐng)他們把這20萬美元抵免今年的稅款。
If they agree, it'll improve our profit picture for the current year.
如果他們同意,這就可以改善本年度的利潤狀況。
J:It's a legitimate claim. They'll approve it, don't you think?
J:這是合法的要求。他們會(huì)同意的,你說呢?
E:They should. They may order a complete audit - and you can be sure our accountants won't like that part of it one bit.
E:應(yīng)該這樣。他們或許要求有一完整審計(jì)-你看看吧,我們的會(huì)計(jì)師們對(duì)此不會(huì)有一點(diǎn)興趣。
But, yes, I'm confident we can prove our case. Who knows, Henry, we may still be able to turn this mistake to our advantage.
但是,我確信,我們能把這件事搞清楚的?;蛟S,享利,我們能把這一失誤轉(zhuǎn)變成有利條件呢。
J:And I may be able to start getting some sleep again!
J:我也終于可以安心地睡覺了!