每日一句影視地道英語(yǔ)口語(yǔ)127

字號(hào):

“老爸”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    蹩腳口語(yǔ):daddy
    地道口語(yǔ):old man
    口語(yǔ)來(lái)源:《睡前故事》
    劇情簡(jiǎn)介:
    斯吉特被自己姐姐央求著照看一雙小侄兒,應(yīng)付不來(lái)小孩子的他心有余而力不足,沒(méi)有電視機(jī)就完全不知道該怎么擺平,他只好向姐姐的好友美女吉爾求助......
    skeeter: emergency! they don't have a tv.
    jill: wendy doesn't let them watch tv. you didn't know?
    skeeter: i don't know a lot of things about these kids. i wasn't allowed over here. their old man didn't like me.
    【臺(tái)詞翻譯】
    斯吉特:緊急狀況!他們連電視都沒(méi)有誒。
    吉爾:溫迪不讓他們倆看電視的。你不知道么?
    斯吉特:這倆孩子的事兒我基本都不知道好吧。他們不讓我過(guò)來(lái)的。他們老爸不喜歡我?!究谡Z(yǔ)講解】old man
    記得在看《越獄》的時(shí)候,見(jiàn)到某家字幕組把old man翻譯成了“我哥”,好吧,雖然史溝飛他爹死得早(flynn同志您永垂不朽~~),也不能翻臉不認(rèn)爹,無(wú)視old man是老爸的事實(shí)。這是美國(guó)口語(yǔ)里面非常常用的一個(gè)說(shuō)法,但它同時(shí)還能表示一個(gè)女子的丈夫,或者同居的男友。也許你會(huì)說(shuō)這怎么這么搞的?其實(shí)你想咱中文里面,不是也有“老頭子”一說(shuō),既能表示老爸,又能表示丈夫或者男朋友的?