Lesson 14 The Butterfly Effect
第14課 蝴蝶效應(yīng)
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Why do small errors make it impossible to predict the weather system with a high degree of accuracy?
為什么小錯(cuò)誤使其無法精確的預(yù)測(cè)天氣系統(tǒng)?
Beyond two or three days, the world's best weather forecasts are speculative,
世界上好的兩三天以上的天氣預(yù)報(bào)具有很強(qiáng)的猜測(cè)性,
and beyond six or seven they are worthless.
如果超過六七天,天氣預(yù)報(bào)就沒有了任何價(jià)值。
The Butterfly Effect is the reason.
原因是蝴蝶效應(yīng)。
For small pieces of weather--
對(duì)于小片的惡劣天氣 --
and to a global forecaster, small can mean thunderstorms and blizzards--
對(duì)一個(gè)全球性的氣象預(yù)報(bào)員來說,“小”可以意味著雷暴雨和暴風(fēng)雪 --
any prediction deteriorates rapidly.
任何預(yù)測(cè)的質(zhì)量會(huì)很快下降。
Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features,
錯(cuò)誤和不可靠性上升,接踵而來的是一系列湍流的徵狀,
from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.
從小塵暴和暴風(fēng)發(fā)展到只有衛(wèi)星上可以看到的席卷整塊大陸的旋渦。
The modern weather models work with a grid of points of the order of sixty miles apart,
現(xiàn)代氣象模型以一個(gè)坐標(biāo)圖來顯示,圖中每個(gè)點(diǎn)大約是間隔60英里。
and even so, some starting data has to be guessed,
既使是這樣,有些開始時(shí)的資料也不得不依靠推測(cè),
since ground stations and satellites cannot see everywhere.
因?yàn)榈孛婀ぷ髡竞托l(wèi)星不可能看到地球上的每一個(gè)地方。
But suppose the earth could be covered with sensors spaced one foot apart,
假設(shè)地球上可以布滿傳感器,每個(gè)相隔1英尺,
rising at one-foot intervals all the way to the top of the atmosphere.
并按1英尺的間隔從地面一直排列到大氣層的頂端。
Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature,
再假定每個(gè)傳感器都極極端準(zhǔn)確地讀出了溫度、
pressure, humidity, and any other quantity a meteorologist would want.
氣壓、溫度和氣象學(xué)家需要的任何其他數(shù)據(jù)。
Precisely at noon an infinitely powerful computer takes all the data and calculates what will happen at each point at 12.01, then 12.02, then 12.03...
在正午時(shí)分,一個(gè)功能巨大的計(jì)算機(jī)搜集了所有的資料,并算出在每一個(gè)點(diǎn)上12:01、12:02、12:03時(shí)可能出現(xiàn)的情況。
The computer will still be unable to predict whether Princeton, New Jersey, will have sun or rain on a day one month away.
計(jì)算機(jī)無法推斷出1個(gè)月以后的某一天,新澤西州的普林斯頓究竟是晴天還是雨天。
At noon the spaces between the sensors will hide fluctuations that the computer will not know about,
正午時(shí)分,傳感器之間的距離會(huì)掩蓋計(jì)算機(jī)無法知道的波動(dòng)、
tiny deviations from the average.
任何偏平均值的變化。
By 12.01, those fluctuations will already have created small errors one foot away.
到12:01時(shí),那些波動(dòng)就已經(jīng)會(huì)在1英尺遠(yuǎn)的地方造成偏差。
Soon the errors will have multiplied to the ten-foot scale, and so on up to the size of the globe.
很快這種偏差會(huì)增加到尺10英的范圍,如此等等,一直到全球的范圍。
第14課 蝴蝶效應(yīng)
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Why do small errors make it impossible to predict the weather system with a high degree of accuracy?
為什么小錯(cuò)誤使其無法精確的預(yù)測(cè)天氣系統(tǒng)?
Beyond two or three days, the world's best weather forecasts are speculative,
世界上好的兩三天以上的天氣預(yù)報(bào)具有很強(qiáng)的猜測(cè)性,
and beyond six or seven they are worthless.
如果超過六七天,天氣預(yù)報(bào)就沒有了任何價(jià)值。
The Butterfly Effect is the reason.
原因是蝴蝶效應(yīng)。
For small pieces of weather--
對(duì)于小片的惡劣天氣 --
and to a global forecaster, small can mean thunderstorms and blizzards--
對(duì)一個(gè)全球性的氣象預(yù)報(bào)員來說,“小”可以意味著雷暴雨和暴風(fēng)雪 --
any prediction deteriorates rapidly.
任何預(yù)測(cè)的質(zhì)量會(huì)很快下降。
Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features,
錯(cuò)誤和不可靠性上升,接踵而來的是一系列湍流的徵狀,
from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.
從小塵暴和暴風(fēng)發(fā)展到只有衛(wèi)星上可以看到的席卷整塊大陸的旋渦。
The modern weather models work with a grid of points of the order of sixty miles apart,
現(xiàn)代氣象模型以一個(gè)坐標(biāo)圖來顯示,圖中每個(gè)點(diǎn)大約是間隔60英里。
and even so, some starting data has to be guessed,
既使是這樣,有些開始時(shí)的資料也不得不依靠推測(cè),
since ground stations and satellites cannot see everywhere.
因?yàn)榈孛婀ぷ髡竞托l(wèi)星不可能看到地球上的每一個(gè)地方。
But suppose the earth could be covered with sensors spaced one foot apart,
假設(shè)地球上可以布滿傳感器,每個(gè)相隔1英尺,
rising at one-foot intervals all the way to the top of the atmosphere.
并按1英尺的間隔從地面一直排列到大氣層的頂端。
Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature,
再假定每個(gè)傳感器都極極端準(zhǔn)確地讀出了溫度、
pressure, humidity, and any other quantity a meteorologist would want.
氣壓、溫度和氣象學(xué)家需要的任何其他數(shù)據(jù)。
Precisely at noon an infinitely powerful computer takes all the data and calculates what will happen at each point at 12.01, then 12.02, then 12.03...
在正午時(shí)分,一個(gè)功能巨大的計(jì)算機(jī)搜集了所有的資料,并算出在每一個(gè)點(diǎn)上12:01、12:02、12:03時(shí)可能出現(xiàn)的情況。
The computer will still be unable to predict whether Princeton, New Jersey, will have sun or rain on a day one month away.
計(jì)算機(jī)無法推斷出1個(gè)月以后的某一天,新澤西州的普林斯頓究竟是晴天還是雨天。
At noon the spaces between the sensors will hide fluctuations that the computer will not know about,
正午時(shí)分,傳感器之間的距離會(huì)掩蓋計(jì)算機(jī)無法知道的波動(dòng)、
tiny deviations from the average.
任何偏平均值的變化。
By 12.01, those fluctuations will already have created small errors one foot away.
到12:01時(shí),那些波動(dòng)就已經(jīng)會(huì)在1英尺遠(yuǎn)的地方造成偏差。
Soon the errors will have multiplied to the ten-foot scale, and so on up to the size of the globe.
很快這種偏差會(huì)增加到尺10英的范圍,如此等等,一直到全球的范圍。

