[拼音]:hǎo hǎo xiān shēng
[釋義] 指不堅持原則;對誰也不敢或不愿得罪的人。
[語出] 元·無名氏《水仙子·冬》曲:“只不如胡盧兄弟每日相逐趁;到能夠吃肥羊飲巨觥;得便宜是好好先生。”
[正音] 好;不能讀作“hào”。
[近義] 明哲保身
[反義] 混世魔王 兇神惡煞
[用法] 常與表示人的名、代詞并列作主語同位語;或作“做”、“是”的賓語。含貶義。一般作主語、賓語。
[結構] 偏正式。
[成語故事]:
東漢時期,有個名叫司馬徽的人,很善于識別人才。但由于當時政治斗爭十分尖銳復雜,他就裝糊涂,別人無論和他講什么事,不管是好是壞,他都回答“好”。
有一天,他在路上碰到一位熟人。那人問他身體怎樣,一向安好嗎?他回答:“好”。
又有一天,有個老朋友到他家里來,十分傷心地談起自己的兒子死了。誰知司馬徽也回答:“好!”那個朋友走后,司馬徽的妻子就責備他說:“人家以為你是講道德的人,所以相信你,把心里話講給你聽??墒悄懵犎思覂鹤铀懒?,反而說好,這算什么?”司馬徽不緊不慢地說:“好!你的話太好了!”他的妻子又好氣又好惱,哭笑不得。
后來人們常用“好好先生”來形容那些是非不分,不敢得罪人,只求平安無事的人。
[釋義] 指不堅持原則;對誰也不敢或不愿得罪的人。
[語出] 元·無名氏《水仙子·冬》曲:“只不如胡盧兄弟每日相逐趁;到能夠吃肥羊飲巨觥;得便宜是好好先生。”
[正音] 好;不能讀作“hào”。
[近義] 明哲保身
[反義] 混世魔王 兇神惡煞
[用法] 常與表示人的名、代詞并列作主語同位語;或作“做”、“是”的賓語。含貶義。一般作主語、賓語。
[結構] 偏正式。
[成語故事]:
東漢時期,有個名叫司馬徽的人,很善于識別人才。但由于當時政治斗爭十分尖銳復雜,他就裝糊涂,別人無論和他講什么事,不管是好是壞,他都回答“好”。
有一天,他在路上碰到一位熟人。那人問他身體怎樣,一向安好嗎?他回答:“好”。
又有一天,有個老朋友到他家里來,十分傷心地談起自己的兒子死了。誰知司馬徽也回答:“好!”那個朋友走后,司馬徽的妻子就責備他說:“人家以為你是講道德的人,所以相信你,把心里話講給你聽??墒悄懵犎思覂鹤铀懒?,反而說好,這算什么?”司馬徽不緊不慢地說:“好!你的話太好了!”他的妻子又好氣又好惱,哭笑不得。
后來人們常用“好好先生”來形容那些是非不分,不敢得罪人,只求平安無事的人。