安全合作模式 model of security cooperation
保持良好勢頭 maintain a sound momentum
保護主義抬頭 rising protectionism
邊境管控 border management and control
不附帶政治因素和苛刻條件 without any political strings or other unreasonable and rigid conditions attached
不穩(wěn)定不確定因素 destabilizing factors and uncertainties
采取靈活務實的態(tài)度 take a flexible and pragmatic approach
《長期睦鄰友好合作條約》 the Treaty on Long-term Good-neighborliness, Friendship and Cooperation
城鄉(xiāng)協(xié)調發(fā)展 a coordinated development of cities and rural areas
促進經濟社會協(xié)調發(fā)展 strike a balance between economic and social development
當今時代的主題 the dominant themes of our times
地球村 global village
東亞峰會 East Asia Summit
動輒威脅或使用武力 resort at will to the use or threat of force
多邊科技合作 multilateral science and technology cooperation
多極化 multi-polarity
多極化進程 the trend towards a multi-polar world
放棄政治解決努力 abandon efforts for political solution
非傳統(tǒng)安全問題 non-traditional security concerns
奉行單邊主義 pursue unilateralism
符合各方利益 conform to the interests of all parties
各國互惠、平衡發(fā)展、彼此共贏、共同繁榮的世界 a world where reciprocity, balanced development, win-win cooperation and common prosperity prevail
公正、合理的國際政治經濟新秩序 a new international political and economic order that is fair and rational
國際形勢復雜多變 a complex and volatile international situation
捍衛(wèi)國家主權、領土完整和民族尊嚴 safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity
核恐怖主義潛在威脅 the potential threat of nuclear terrorism
宏觀政策措施 macro-economic policies and measures
回顧過去,展望未來 review the past and look into the future
繼續(xù)深化 develop in depth
堅決反對恐怖主義 stand rock firm against terrorism
經濟全球化 economic globalization
經濟社會協(xié)調發(fā)展 a coordinated development of the economy and society
局部沖突 local conflicts
局部緊張 local tension
跨國犯罪 trans-boundary crimes
來之不易的和平穩(wěn)定局面 the peaceful and stable situation that has not come by easily
勞動和社會保障 labor and social security
利益交融,休戚與共 be interconnected with interests intertwined
聯合國的權威 UN’s authority
貿易壁壘 trade barriers
貿易摩擦時有發(fā)生 frequent trade frictions
彌合分歧 narrow differences
南北差距 the North-South gap
貧富差距 wealth gap
啟動項目 kick-off project
情報交流 intelligence sharing
求和平、謀發(fā)展、促合作 the pursuit of peace, development and cooperation
求同存異 seek common ground while putting aside differences
全球多邊貿易體制 the world’s multilateral trading system
全球經濟的復蘇和增長 global economic recovery and growth
全球經濟失衡 global economic imbalance
熱點問題 hotspot issues
****理事會 the Human Rights Council
人與自然和諧發(fā)展 a harmonious coexistence between man and nature
日新月異 advance by leaps and bounds
日益凸顯 loom large
三股勢力 three forces
提出新思路,探索新途徑 come up with new ideas and new initiatives
突發(fā)事件應急機制 the mechanism for dealing with contingencies
推動相互開放市場 step up mutual opening of markets
威脅著全球和地區(qū)的安全穩(wěn)定 pose threats to the security and stability of regions and the world as a whole
喜憂并兼 be both comforting and worrying
以互信、互利、平等、協(xié)作為核心的新安全觀 a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation
應對各種威脅和挑戰(zhàn)的核心機制 the core mechanism for responding to threats and challenges
與鄰為善、以鄰為伴的外交方針 foreign policy objective of building amicable relations and partnerships with neighboring countries
整合資源,優(yōu)勢互補 integrate resources in a larger context achieve complementarity of strength
政策協(xié)調于統(tǒng)一 policy coordination and consistency
執(zhí)政興邦 govern and build up one’s countries
周期性和結構性問題 cyclical and structural factors
抓緊機遇,迎接挑戰(zhàn) seize the opportunities and rise up to the challenges
句子篇:
跨國犯罪活動日趨突出。
Transnational crimes have become more flagrant.
團結就是力量,團結就能進取,團結就能成功。
Solidarity means strength, progress and success.
當前,國際形勢繼續(xù)發(fā)生著深刻的變化。和平與發(fā)展仍是當今時代的主題,是各國人民的共同期盼。
The international situation has been undergoing profound changes. Peace and development remain the dominant themes of our times and the popular aspirations of people of all lands.
我們生活的世界還不安寧,影響和平發(fā)展的不確定因素依然存在,局部沖突威脅著全球和地區(qū)的安全穩(wěn)定,恐怖主義、跨國犯罪等傳統(tǒng)安全問題相當突出。
The world we live in is anything but tranquil. Uncertainties that impede peace and development still exist. Local conflicts continue to pose threats to the security and stability of regions and the world as a whole. Non-traditional security concerns such as terrorism and trans-boundary crimes are quite pronounced.
一年來,世界經濟雖然有所復蘇,但受周期性和結構性問題的影響,復蘇步伐比較緩慢。
Over the past year, the global economy has rebounded somewhat. But burdened by cyclical and structural factors, the recovery is rather slow-paced.
我們要堅持相互尊重、增加互信、求同存異,以對話和協(xié)商的方式解決存在的問題,共同維護地區(qū)的和平穩(wěn)定。
We should increase mutual trust on the basis of mutual respect, seek common ground while putting aside differences, and work to resolve whatever problems there might be through dialogue and consultation in a joint effort to maintain peace and stability in the region.
公平、開放的多邊貿易體制有利于促進地區(qū)和全球貿易的穩(wěn)定增長,有利于促進全球經濟的健康發(fā)展,符合各方利益。
A fair and open multilateral trading system serves steady growth of trade at both regional and international levels, contributes to sound economic expansion around the world and conforms to the interests of all parties.
作為普遍性、代表性和權威性的國際組織,聯合國是實踐多邊主義的最重要平臺,是應對各種威脅和挑戰(zhàn)的核心機制,在國際事務中發(fā)揮著不可替代的重要作用。
The United Nations, being the most universal, representative and authoritative international organization, is the most important platform for practicing multilateralism and the core mechanism for responding to threats and challenges, and plays an irreplaceable role in international affairs.
保持良好勢頭 maintain a sound momentum
保護主義抬頭 rising protectionism
邊境管控 border management and control
不附帶政治因素和苛刻條件 without any political strings or other unreasonable and rigid conditions attached
不穩(wěn)定不確定因素 destabilizing factors and uncertainties
采取靈活務實的態(tài)度 take a flexible and pragmatic approach
《長期睦鄰友好合作條約》 the Treaty on Long-term Good-neighborliness, Friendship and Cooperation
城鄉(xiāng)協(xié)調發(fā)展 a coordinated development of cities and rural areas
促進經濟社會協(xié)調發(fā)展 strike a balance between economic and social development
當今時代的主題 the dominant themes of our times
地球村 global village
東亞峰會 East Asia Summit
動輒威脅或使用武力 resort at will to the use or threat of force
多邊科技合作 multilateral science and technology cooperation
多極化 multi-polarity
多極化進程 the trend towards a multi-polar world
放棄政治解決努力 abandon efforts for political solution
非傳統(tǒng)安全問題 non-traditional security concerns
奉行單邊主義 pursue unilateralism
符合各方利益 conform to the interests of all parties
各國互惠、平衡發(fā)展、彼此共贏、共同繁榮的世界 a world where reciprocity, balanced development, win-win cooperation and common prosperity prevail
公正、合理的國際政治經濟新秩序 a new international political and economic order that is fair and rational
國際形勢復雜多變 a complex and volatile international situation
捍衛(wèi)國家主權、領土完整和民族尊嚴 safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity
核恐怖主義潛在威脅 the potential threat of nuclear terrorism
宏觀政策措施 macro-economic policies and measures
回顧過去,展望未來 review the past and look into the future
繼續(xù)深化 develop in depth
堅決反對恐怖主義 stand rock firm against terrorism
經濟全球化 economic globalization
經濟社會協(xié)調發(fā)展 a coordinated development of the economy and society
局部沖突 local conflicts
局部緊張 local tension
跨國犯罪 trans-boundary crimes
來之不易的和平穩(wěn)定局面 the peaceful and stable situation that has not come by easily
勞動和社會保障 labor and social security
利益交融,休戚與共 be interconnected with interests intertwined
聯合國的權威 UN’s authority
貿易壁壘 trade barriers
貿易摩擦時有發(fā)生 frequent trade frictions
彌合分歧 narrow differences
南北差距 the North-South gap
貧富差距 wealth gap
啟動項目 kick-off project
情報交流 intelligence sharing
求和平、謀發(fā)展、促合作 the pursuit of peace, development and cooperation
求同存異 seek common ground while putting aside differences
全球多邊貿易體制 the world’s multilateral trading system
全球經濟的復蘇和增長 global economic recovery and growth
全球經濟失衡 global economic imbalance
熱點問題 hotspot issues
****理事會 the Human Rights Council
人與自然和諧發(fā)展 a harmonious coexistence between man and nature
日新月異 advance by leaps and bounds
日益凸顯 loom large
三股勢力 three forces
提出新思路,探索新途徑 come up with new ideas and new initiatives
突發(fā)事件應急機制 the mechanism for dealing with contingencies
推動相互開放市場 step up mutual opening of markets
威脅著全球和地區(qū)的安全穩(wěn)定 pose threats to the security and stability of regions and the world as a whole
喜憂并兼 be both comforting and worrying
以互信、互利、平等、協(xié)作為核心的新安全觀 a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation
應對各種威脅和挑戰(zhàn)的核心機制 the core mechanism for responding to threats and challenges
與鄰為善、以鄰為伴的外交方針 foreign policy objective of building amicable relations and partnerships with neighboring countries
整合資源,優(yōu)勢互補 integrate resources in a larger context achieve complementarity of strength
政策協(xié)調于統(tǒng)一 policy coordination and consistency
執(zhí)政興邦 govern and build up one’s countries
周期性和結構性問題 cyclical and structural factors
抓緊機遇,迎接挑戰(zhàn) seize the opportunities and rise up to the challenges
句子篇:
跨國犯罪活動日趨突出。
Transnational crimes have become more flagrant.
團結就是力量,團結就能進取,團結就能成功。
Solidarity means strength, progress and success.
當前,國際形勢繼續(xù)發(fā)生著深刻的變化。和平與發(fā)展仍是當今時代的主題,是各國人民的共同期盼。
The international situation has been undergoing profound changes. Peace and development remain the dominant themes of our times and the popular aspirations of people of all lands.
我們生活的世界還不安寧,影響和平發(fā)展的不確定因素依然存在,局部沖突威脅著全球和地區(qū)的安全穩(wěn)定,恐怖主義、跨國犯罪等傳統(tǒng)安全問題相當突出。
The world we live in is anything but tranquil. Uncertainties that impede peace and development still exist. Local conflicts continue to pose threats to the security and stability of regions and the world as a whole. Non-traditional security concerns such as terrorism and trans-boundary crimes are quite pronounced.
一年來,世界經濟雖然有所復蘇,但受周期性和結構性問題的影響,復蘇步伐比較緩慢。
Over the past year, the global economy has rebounded somewhat. But burdened by cyclical and structural factors, the recovery is rather slow-paced.
我們要堅持相互尊重、增加互信、求同存異,以對話和協(xié)商的方式解決存在的問題,共同維護地區(qū)的和平穩(wěn)定。
We should increase mutual trust on the basis of mutual respect, seek common ground while putting aside differences, and work to resolve whatever problems there might be through dialogue and consultation in a joint effort to maintain peace and stability in the region.
公平、開放的多邊貿易體制有利于促進地區(qū)和全球貿易的穩(wěn)定增長,有利于促進全球經濟的健康發(fā)展,符合各方利益。
A fair and open multilateral trading system serves steady growth of trade at both regional and international levels, contributes to sound economic expansion around the world and conforms to the interests of all parties.
作為普遍性、代表性和權威性的國際組織,聯合國是實踐多邊主義的最重要平臺,是應對各種威脅和挑戰(zhàn)的核心機制,在國際事務中發(fā)揮著不可替代的重要作用。
The United Nations, being the most universal, representative and authoritative international organization, is the most important platform for practicing multilateralism and the core mechanism for responding to threats and challenges, and plays an irreplaceable role in international affairs.

