萬(wàn)圣節(jié),熱熱鬧鬧的人鬼嘉年華就要上演!人們裝扮的各種游魂野鬼粉墨登場(chǎng),鬼魂(ghost)、僵尸(zombie)、女巫(witch)、怪物(monster)......齊現(xiàn)身。來(lái)看看他們?cè)诳谡Z(yǔ)中有哪些說(shuō)法吧!
1. My car finally gave up the ghost.
我的車終于報(bào)廢了。
“Ghost” 指的是我們平時(shí)說(shuō)的“鬼、幽靈”, “give up the ghost”就是“死、斷氣”的一種表達(dá)。這個(gè)短語(yǔ)用在機(jī)器上,也就是指機(jī)器“再也不能正常運(yùn)轉(zhuǎn)了”。
2. If I don't go to bed early I'll be a zombie tomorrow.
要是今天不早點(diǎn)休息,我明天真要成行尸走肉了。
美劇里面的僵尸形象,讓不少觀眾都毛骨悚然。 除了電視里我們看到的“行尸走肉”,生活中我們也用zombie來(lái)比喻,意思是一個(gè)人太累了, 以致于行動(dòng)像僵尸一樣遲緩,對(duì)周圍的情況也無(wú)動(dòng)于衷。
3. I want to dress up as a vampire.
我想要裝扮成吸血鬼。
萬(wàn)圣節(jié)夜晚,很多人會(huì)選擇裝扮成吸血鬼嚇人,陰冷恐怖。生活中,吸血鬼也用作比喻榨取他人血汗、劫取他人錢財(cái)?shù)娜恕?BR> 4. My nephew is a little monster.
我的外甥是個(gè)小魔王。
"monster" 指的是“殘忍丑陋的怪物、怪獸”。但是,如果你聽說(shuō)一個(gè)孩子是monster,那一定是他不夠聽話,經(jīng)常調(diào)皮。
5. Her mother-in-law is a bitter old witch.
她的婆婆是個(gè)尖酸討厭的老巫婆。
我們印象中的巫婆形象,大多都是相貌丑陋、陰險(xiǎn)狡詐的老婦人,就像《白雪公主》里面的王后一樣。說(shuō)一個(gè)人是witch,通常是形容這個(gè)人十分討厭。
6. Are you a fitness freak?
你是健身狂人嗎?
英文中“freak” 一般指“怪物或怪人” ,也可以表示醉心于某一件事物的狂熱愛好者。
1. My car finally gave up the ghost.
我的車終于報(bào)廢了。
“Ghost” 指的是我們平時(shí)說(shuō)的“鬼、幽靈”, “give up the ghost”就是“死、斷氣”的一種表達(dá)。這個(gè)短語(yǔ)用在機(jī)器上,也就是指機(jī)器“再也不能正常運(yùn)轉(zhuǎn)了”。
2. If I don't go to bed early I'll be a zombie tomorrow.
要是今天不早點(diǎn)休息,我明天真要成行尸走肉了。
美劇里面的僵尸形象,讓不少觀眾都毛骨悚然。 除了電視里我們看到的“行尸走肉”,生活中我們也用zombie來(lái)比喻,意思是一個(gè)人太累了, 以致于行動(dòng)像僵尸一樣遲緩,對(duì)周圍的情況也無(wú)動(dòng)于衷。
3. I want to dress up as a vampire.
我想要裝扮成吸血鬼。
萬(wàn)圣節(jié)夜晚,很多人會(huì)選擇裝扮成吸血鬼嚇人,陰冷恐怖。生活中,吸血鬼也用作比喻榨取他人血汗、劫取他人錢財(cái)?shù)娜恕?BR> 4. My nephew is a little monster.
我的外甥是個(gè)小魔王。
"monster" 指的是“殘忍丑陋的怪物、怪獸”。但是,如果你聽說(shuō)一個(gè)孩子是monster,那一定是他不夠聽話,經(jīng)常調(diào)皮。
5. Her mother-in-law is a bitter old witch.
她的婆婆是個(gè)尖酸討厭的老巫婆。
我們印象中的巫婆形象,大多都是相貌丑陋、陰險(xiǎn)狡詐的老婦人,就像《白雪公主》里面的王后一樣。說(shuō)一個(gè)人是witch,通常是形容這個(gè)人十分討厭。
6. Are you a fitness freak?
你是健身狂人嗎?
英文中“freak” 一般指“怪物或怪人” ,也可以表示醉心于某一件事物的狂熱愛好者。