2016年12月大學(xué)英語六級考試翻譯題復(fù)習(xí)指導(dǎo)

字號:


    
  • 【新東方】四六級秋季定制班!權(quán)師助你高分過關(guān)>>>點(diǎn)擊免費(fèi)試聽!

  •     翻譯策略:
        1) 分句法
        把原文中一個(gè)單詞或短語譯成句子,使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。或干脆把原文的一個(gè)句子拆開,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。
        例1:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。
        譯文: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一個(gè)單句拆分成了一個(gè)并列復(fù)合句)
        例2:他為人單純而坦率??荚嚧螅珖逃惥W(wǎng)站(www.Examda。com)
        譯文: He was very clean.His mind was open. (一個(gè)單句拆分成兩個(gè)簡單句了)
        例3:The mother might have spoken with understandable pride of her child.
        譯文: 母親談到她的孩子時(shí),也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)
        例4:I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
        譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)
        2) 合句法
        把原文中兩個(gè)或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。
        例5:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。
        譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡單句合成一個(gè)單句)
        例6:他們有遵守交通規(guī)則,機(jī)器出了故障。
        譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復(fù)合句合成一個(gè)單句)
        例7:When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.
        譯文:我們對中國領(lǐng)導(dǎo)人和中國人民的贊揚(yáng)不僅僅是出于禮貌。(主從復(fù)合句合成一個(gè)單句)
        翻譯練習(xí):
        1._______________ (通過體育鍛煉),we can always stay healthy.
        2.According to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?
        3.______________ (我們絕對不能)ignore the value of knowledge.
        4.As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
        5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓(xùn))and try hard to fulfill what they are determined to do.