一、
A: The dark house in this year’s football cup wasKorea!
這屆足球賽的黑馬是韓國(guó)隊(duì)。
B: You bet! Lots of people thought they would bechampions.
那還用說!許多人認(rèn)為他們可以?shī)Z冠了。
【解詞釋義】
Dark house用來(lái)形容令人刮目相看,制造冷門的異軍突起者,也可以指一舉成名的后起之秀,或泛指那些那些沒有名氣而實(shí)力難測(cè)的競(jìng)爭(zhēng)者。在俚語(yǔ)詞典中解釋如下:One who achieves unexpected support andsuccess as a political candidate, typically during a party's convention.
二、
A: Why are you always out in the field while listening to the news?
為什么你聽新聞的時(shí)候不專心啊?
B: I am listening to the music and I couldn’t help moving my body.
我在聽歌,就情不自禁地動(dòng)了起來(lái)。
【解詞釋義】
Out in the left field的字面意思是“外出到田野左邊去”,比喻為“(做事)不專心”或“(說話)跑題”的意思。

