一、
A: I heard that housing prices will drop in the nearfuture.
我聽說不久房價會跌下來。
B: I think they are just dangling a carrot in front ofus.
我覺得這只不過在我們面前說空話。
【解詞釋義】
Dangle a carrot中的dangle意為“使搖晃著懸掛”,carrot是指“胡蘿卜”,其字面意思是“是胡蘿卜搖晃著懸掛著”,比喻為“開空頭支票”“以實現(xiàn)不了的諾言誘惑”。用來指一個人承諾了一件事情,可是讓其他人覺得他無法做到。俚語詞典解釋道:To dangle a carrot in front of someone means to tempt someone withan item that is not attainable.
二、
A: I would better choose Hilary to be the nextpresident. What’s your opinion?
我更想選Hilary做下屆的總統(tǒng),你的意見如何呢?
B: I donot know beans about politics.
我對政治一竅不通。
【解詞釋義】
Not know beans about something是美國俚語,表示對某事一竅不通,一點也不了解,對什么都不知道,相當于know nothing about something。

