職場(chǎng)新概念英語(yǔ):談判無(wú)果 德國(guó)漢莎航空飛行員醞釀連續(xù)罷工

字號(hào):

Lufthansa has canceled 876 flights scheduled for last Wednesday because of a planned strike by the German airline's pilots.
    日前,德國(guó)漢莎航空公司因飛行員計(jì)劃罷工而取消了原定上周三起降的876趟航班。
    The airline said that roughly 100,000 passengers would be affected by the cancellations, which include more than 50 intercontinental flights.
    漢莎稱(chēng),航班取消將對(duì)約10萬(wàn)名乘客造成影響。取消的航班中包括50余趟洲際航班。
    That walkout started at Duessseldorf and Hamburg airports at 5 am local time and is due to last until 8 pm.
    此次罷工于當(dāng)?shù)貢r(shí)間凌晨五點(diǎn)在杜塞爾多夫機(jī)場(chǎng)和漢堡機(jī)場(chǎng)開(kāi)始,一直持續(xù)到了晚上8點(diǎn)。
    Pay talks between Lufthansa and the Vereinigung Cockpit broke down this month, and the pilots have rejected calls by Lufthansa for the dispute to be taken to a mediator.
    漢莎航空公司和飛行員工會(huì)之間的工資談判于本月宣告破裂,而飛行員們也拒絕了漢莎調(diào)停爭(zhēng)端的呼吁。
    Lufthansa's pilots say they have gone without a pay rise for more than five years. They are asking for an average annual increase of 3.7%.
    漢莎的飛行員稱(chēng),他們已超過(guò)五年沒(méi)有漲薪了,他們要求年薪平均每年要增長(zhǎng)3.7%。
    They also claim that top company executives have seen their pay rise by as much as 30% in recent years, while board members have received even bigger hikes.
    他們還稱(chēng),公司高管近年來(lái)的薪酬漲幅高達(dá)30%,而董事會(huì)成員的薪酬漲幅甚至更高。
    Lufthansa said it offered to enter arbitration with the union in an attempt to resolve the dispute.
    漢莎方面表示,已與工會(huì)提請(qǐng)進(jìn)入仲裁程序,以求解決這一糾紛。