2018考研英語復(fù)習(xí)之長難句分析

字號(hào):

Mr Brinsley appears to have been deranged. (He killed himself before he could be arrested.) However, many police officers in New York think his actions were inspired by the anti-cop protests that have swept the Big Apple (and several other American cities) in recent weeks. That poses problems for Bill de Blasio, the mayor, as he ends his first year in office.
    這個(gè)段落選自2015年《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》一月份的文章《the blue thread frays》(磨損的藍(lán)線),在這個(gè)段落中,考生需要著重注意的六點(diǎn):
    (1) Mr Brinsley appears to have been deranged.
    (2) He killed himself before he could be arrested.
    (3)However, many police officers in New York think his actions were inspired by the anti-cop protests that have swept the Big Apple (and several other American cities) in recent weeks.
    (4)That poses problems for Bill de Blasio, the mayor, as he ends his first year in office.
    總的來說,總共六處加粗加黑的部分:have been deranged,could be arrested, were inspired, have swept,That,as;
    第一個(gè)知識(shí)點(diǎn):Mr Brinsley appears to have been deranged(布林斯利先生看起來已經(jīng)瘋了)。 這是一個(gè)主系表結(jié)構(gòu),而作表語的不定式在這里是怎樣發(fā)揮功能的呢?考生可以參考下面兩個(gè)小句子:
    (1) Mr Brinsley appears to be deranged.
    (2)Mr Brinsley appears to have been deranged.
     Could be arrested以及were inspired則是被動(dòng)語態(tài)無懸念;在可能被捕前,他自殺了;但是,許多紐約警察認(rèn)為他的行為受到了近幾周席卷紐約以及其他幾座美國城市的反警*活動(dòng)的啟發(fā);兩個(gè)被動(dòng)語態(tài)的翻譯,一個(gè)直接借用了“被”,另一個(gè)則在翻譯上“主動(dòng)表被動(dòng)”;
    第二個(gè)和第三個(gè)知識(shí)點(diǎn),“have swept”;這個(gè)是簡單的have done,現(xiàn)在完成時(shí)態(tài);
    第四個(gè)知識(shí)點(diǎn)需要各位考生明確的是由that 指代前面的事情;如果前面的句號(hào)改逗號(hào),that改which,是不是就變成了由which引導(dǎo)的非限呢!而as引導(dǎo)時(shí)間狀語從句“當(dāng)...”,以說明事情發(fā)生的時(shí)間;
    該句的漢語意思為:布林斯利先生看起來已經(jīng)瘋了,在可能被捕前,他自殺了;但是,許多紐約警察認(rèn)為他的行為受到了近幾周席卷紐約以及其他幾座美國城市的反警*活動(dòng)的啟發(fā)。這給任期剛滿一年的市長比爾 德布拉西奧確實(shí)帶來了一些難題。
    建議各位考生,在之后的復(fù)習(xí)中能夠加大對(duì)長難句的理解及練習(xí),并祝各位每天都能有新的收獲!