Speaking after confidante Choi Soon-sil and two aides were charged, Chief Prosecutor Lee Young-ryeol said Ms Park was "involved as a conspirator".
在樸槿惠閨蜜崔順實(shí)和兩名幕僚被起訴之后,韓國總檢察官李勇偉(Lee Young-ryeol)發(fā)表講話稱樸槿惠“在該案中扮演了一個(gè)陰謀家的角色”。
Ms Park’s lawyer said that prosecutors had "built a house of fantasy".
而樸槿惠的律師稱檢方是“胡思亂想”。
The president has immunity from prosecution but has faced huge protests and opponents have urged her to quit.
樸槿惠有免于被起訴的權(quán)利,但是她卻面臨著巨大的*之聲,反對(duì)者們都敦促她下臺(tái)。
Chief Prosecutor Lee said the president would be questioned soon.
總檢察官李勇偉表示稱樸槿惠很快就會(huì)被傳喚問話。
However, although she had previously pledged to co-operate in the investigation, her lawyer, Yoo Young-ha, said on Sunday that Ms Park would not meet prosecutors and would only deal with an independent team that will soon take over the inquiry.
然而,盡管樸槿惠之前曾承諾過會(huì)配合調(diào)查,但是她的律師楊勇華(Yoo Young-ha)在上周日時(shí)表示稱樸槿惠不會(huì)和檢方會(huì)面,而只會(huì)和即將接手這起調(diào)查的一個(gè)獨(dú)立小組進(jìn)行交涉。
Ms Park’s spokesman, Jung Youn-kuk, said that the prosecutors’ allegations were "unfair political attacks".
樸槿惠的發(fā)言人金勇坤(Jung Youn-kuk)稱檢方的指控是“不公正的政治攻擊”。
He said their case was "a house of cards built on imagination and speculation that completely ignores objective evidence".
他表示稱這起案件是“一個(gè)完全忽視了客觀證據(jù)、建立在想象和推測(cè)之上的紙牌屋”。
Wave of protest
*浪潮。
Ms Park, whose approval rating has dropped to 5%, has apologised twice on national television but has so far resisted calls to resign.
樸槿惠的支持率已經(jīng)跌到了5%,而她本人也已經(jīng)兩次在國家電視臺(tái)上進(jìn)行了道歉,但是至今仍然拒絕辭職。
South Koreans have reacted angrily to the revelations. The country has witnessed the largest protests since the pro-democracy demonstrations of the 1980s.
韓國民眾對(duì)這些被披露出來的事情反應(yīng)非常憤怒。該國爆發(fā)了自從上世紀(jì)80年代親民主*以來的*活動(dòng)。
Organisers said as many as 500,000 people attended a candlelit rally in the capital this weekend, which brought streets to a standstill for the fourth consecutive Saturday. Police put the figure far lower.
據(jù)組織者聲稱,上周末有50萬人參加了首爾一場(chǎng)燭光集會(huì),這是連續(xù)第四個(gè)周六首爾的街道被堵塞。而韓國警方統(tǒng)計(jì)的*人群數(shù)量則要少得多。
The opposition may attempt to impeach Ms Park if she stays in office in order to protect her immunity. She can be charged once she is no longer president.
如果樸槿惠為了保障自己的豁免權(quán)而繼續(xù)擔(dān)任總統(tǒng)的話,*就會(huì)對(duì)她提出彈劾。一旦她不再是總統(tǒng)就可以被起訴。
Ms Choi is accused of trying to extort huge sums of money from South Korean companies, and is suspected of using her friendship with Ms Park to solicit business donations for a non-profit fund she controlled.
崔順實(shí)被指控企圖向韓國企業(yè)勒索巨額資金,并且涉嫌利用和樸槿惠的關(guān)系為她所控制的一家非盈利基金會(huì)征求捐款。
Also indicted was Ahn Jong-beom, Ms Park’s former senior secretary for policy co-ordination. Mr Ahn was charged with abuse of authority, coercion and attempted coercion.
同時(shí)被起訴的還有安金邦(Ahn Jong-beom),樸槿惠之前的政策協(xié)調(diào)高級(jí)秘書。安金邦被指控濫用職權(quán)、強(qiáng)迫和企圖強(qiáng)迫。
The second aide to be charged was Jung Ho-sung, accused of passing classified presidential documents to Ms Choi, including information on ministerial candidates.
樸槿惠第二個(gè)被起訴的幕僚是金洪生(Jung Ho-sung),被指泄露機(jī)密總統(tǒng)文件給崔順實(shí),包括部長候選人的信息。
在樸槿惠閨蜜崔順實(shí)和兩名幕僚被起訴之后,韓國總檢察官李勇偉(Lee Young-ryeol)發(fā)表講話稱樸槿惠“在該案中扮演了一個(gè)陰謀家的角色”。
Ms Park’s lawyer said that prosecutors had "built a house of fantasy".
而樸槿惠的律師稱檢方是“胡思亂想”。
The president has immunity from prosecution but has faced huge protests and opponents have urged her to quit.
樸槿惠有免于被起訴的權(quán)利,但是她卻面臨著巨大的*之聲,反對(duì)者們都敦促她下臺(tái)。
Chief Prosecutor Lee said the president would be questioned soon.
總檢察官李勇偉表示稱樸槿惠很快就會(huì)被傳喚問話。
However, although she had previously pledged to co-operate in the investigation, her lawyer, Yoo Young-ha, said on Sunday that Ms Park would not meet prosecutors and would only deal with an independent team that will soon take over the inquiry.
然而,盡管樸槿惠之前曾承諾過會(huì)配合調(diào)查,但是她的律師楊勇華(Yoo Young-ha)在上周日時(shí)表示稱樸槿惠不會(huì)和檢方會(huì)面,而只會(huì)和即將接手這起調(diào)查的一個(gè)獨(dú)立小組進(jìn)行交涉。
Ms Park’s spokesman, Jung Youn-kuk, said that the prosecutors’ allegations were "unfair political attacks".
樸槿惠的發(fā)言人金勇坤(Jung Youn-kuk)稱檢方的指控是“不公正的政治攻擊”。
He said their case was "a house of cards built on imagination and speculation that completely ignores objective evidence".
他表示稱這起案件是“一個(gè)完全忽視了客觀證據(jù)、建立在想象和推測(cè)之上的紙牌屋”。
Wave of protest
*浪潮。
Ms Park, whose approval rating has dropped to 5%, has apologised twice on national television but has so far resisted calls to resign.
樸槿惠的支持率已經(jīng)跌到了5%,而她本人也已經(jīng)兩次在國家電視臺(tái)上進(jìn)行了道歉,但是至今仍然拒絕辭職。
South Koreans have reacted angrily to the revelations. The country has witnessed the largest protests since the pro-democracy demonstrations of the 1980s.
韓國民眾對(duì)這些被披露出來的事情反應(yīng)非常憤怒。該國爆發(fā)了自從上世紀(jì)80年代親民主*以來的*活動(dòng)。
Organisers said as many as 500,000 people attended a candlelit rally in the capital this weekend, which brought streets to a standstill for the fourth consecutive Saturday. Police put the figure far lower.
據(jù)組織者聲稱,上周末有50萬人參加了首爾一場(chǎng)燭光集會(huì),這是連續(xù)第四個(gè)周六首爾的街道被堵塞。而韓國警方統(tǒng)計(jì)的*人群數(shù)量則要少得多。
The opposition may attempt to impeach Ms Park if she stays in office in order to protect her immunity. She can be charged once she is no longer president.
如果樸槿惠為了保障自己的豁免權(quán)而繼續(xù)擔(dān)任總統(tǒng)的話,*就會(huì)對(duì)她提出彈劾。一旦她不再是總統(tǒng)就可以被起訴。
Ms Choi is accused of trying to extort huge sums of money from South Korean companies, and is suspected of using her friendship with Ms Park to solicit business donations for a non-profit fund she controlled.
崔順實(shí)被指控企圖向韓國企業(yè)勒索巨額資金,并且涉嫌利用和樸槿惠的關(guān)系為她所控制的一家非盈利基金會(huì)征求捐款。
Also indicted was Ahn Jong-beom, Ms Park’s former senior secretary for policy co-ordination. Mr Ahn was charged with abuse of authority, coercion and attempted coercion.
同時(shí)被起訴的還有安金邦(Ahn Jong-beom),樸槿惠之前的政策協(xié)調(diào)高級(jí)秘書。安金邦被指控濫用職權(quán)、強(qiáng)迫和企圖強(qiáng)迫。
The second aide to be charged was Jung Ho-sung, accused of passing classified presidential documents to Ms Choi, including information on ministerial candidates.
樸槿惠第二個(gè)被起訴的幕僚是金洪生(Jung Ho-sung),被指泄露機(jī)密總統(tǒng)文件給崔順實(shí),包括部長候選人的信息。