In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be mostprecisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not bewell defined.
【分析】
多重復(fù)合句。and連接兩個(gè)并列的狀語(yǔ)most effectively 和 least effectively。兩個(gè) when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,不定式短語(yǔ)to be measured作后置定語(yǔ),修飾 the qualities;第二個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,又嵌套what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。翻譯時(shí),按照漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,兩個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句均前置,分別譯于兩個(gè)主句之前;to be measured譯為the qualities的前置定語(yǔ)。
【譯文】
一般地說(shuō),當(dāng)所要測(cè)定的特征能很精確地界定時(shí),測(cè)試最為有效;而當(dāng)所要測(cè)定或預(yù)測(cè)的東西不能明確地界定時(shí),測(cè)試的效果則最差。
【分析】
多重復(fù)合句。and連接兩個(gè)并列的狀語(yǔ)most effectively 和 least effectively。兩個(gè) when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,不定式短語(yǔ)to be measured作后置定語(yǔ),修飾 the qualities;第二個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,又嵌套what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。翻譯時(shí),按照漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,兩個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句均前置,分別譯于兩個(gè)主句之前;to be measured譯為the qualities的前置定語(yǔ)。
【譯文】
一般地說(shuō),當(dāng)所要測(cè)定的特征能很精確地界定時(shí),測(cè)試最為有效;而當(dāng)所要測(cè)定或預(yù)測(cè)的東西不能明確地界定時(shí),測(cè)試的效果則最差。

