※2017年6月英語四六級(jí)考試太難?只是你沒有找對(duì)方法而已!點(diǎn)擊查看秘籍!
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
1. 介詞使用(of/to/in…)
回顧:
過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。
過中秋節(jié)的 習(xí)俗 于唐代早期 在中國(guó)各地 開始流行。
習(xí)俗 過中秋節(jié)的 開始流行 于唐代早期 在中國(guó)各地 。
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
四級(jí)翻譯真題:
中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。
中國(guó) 給 數(shù)百萬在線零售商 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格 銷售商品的 機(jī)會(huì)。
中國(guó) 給 數(shù)百萬在線零售商 機(jī)會(huì) 銷售商品 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。
2. 定語從句
回顧:
中國(guó)人自古以來就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
『這』和『該』就是which吧,特別重要。來,上新句子:
四級(jí)真題:
據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上大的快遞市場(chǎng)。
It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著新的工業(yè)革命。
中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。
3. 插入語或同位語
回顧:
大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
四級(jí)真題解析:
中國(guó)是世界上古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
1. 介詞使用(of/to/in…)
回顧:
過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。
過中秋節(jié)的 習(xí)俗 于唐代早期 在中國(guó)各地 開始流行。
習(xí)俗 過中秋節(jié)的 開始流行 于唐代早期 在中國(guó)各地 。
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
四級(jí)翻譯真題:
中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。
中國(guó) 給 數(shù)百萬在線零售商 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格 銷售商品的 機(jī)會(huì)。
中國(guó) 給 數(shù)百萬在線零售商 機(jī)會(huì) 銷售商品 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。
2. 定語從句
回顧:
中國(guó)人自古以來就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
『這』和『該』就是which吧,特別重要。來,上新句子:
四級(jí)真題:
據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上大的快遞市場(chǎng)。
It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著新的工業(yè)革命。
中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。
3. 插入語或同位語
回顧:
大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
四級(jí)真題解析:
中國(guó)是世界上古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.

