1. While developing its economy, China will handle properly the relationship among the population, natural resources and the environment.
2. The Chinese government pays great attention to environmental problems arising from Chinas population growth and economic development.
3. China relies on improving supervision, management and technological progress to promote environmental protection.
4. Land, arable land in particular, should be used reasonably and economically. Strong measures will be taken to strengthen the building of the urban environmental infrastructure, regulate industrial structure and lay-out, shun the unpromising way of pollution first, treatment afterwards, and strengthen prevention and control of the pollution in major river valleys to ensure the security of the drinking water of the inhabitants.
【參考譯文】
1、中國在發(fā)展經(jīng)濟的同時,將處理好的人口之間的關系,自然資源和環(huán)境。
2、中國政府高度關注中國人口增長和經(jīng)濟發(fā)展所帶來的環(huán)境問題。
3、中國依靠強化監(jiān)督管理和技術進步,促進環(huán)境保護。
4、土地,特別是耕地,應該合理和經(jīng)濟地使用。將采取強有力的措施來加強城市環(huán)境基礎設施建設,調整產(chǎn)業(yè)結構和布局,避免“先污染,后治理的工作方式,加強預防和控制主要河流污染以確保居民飲用水安全。
2. The Chinese government pays great attention to environmental problems arising from Chinas population growth and economic development.
3. China relies on improving supervision, management and technological progress to promote environmental protection.
4. Land, arable land in particular, should be used reasonably and economically. Strong measures will be taken to strengthen the building of the urban environmental infrastructure, regulate industrial structure and lay-out, shun the unpromising way of pollution first, treatment afterwards, and strengthen prevention and control of the pollution in major river valleys to ensure the security of the drinking water of the inhabitants.
【參考譯文】
1、中國在發(fā)展經(jīng)濟的同時,將處理好的人口之間的關系,自然資源和環(huán)境。
2、中國政府高度關注中國人口增長和經(jīng)濟發(fā)展所帶來的環(huán)境問題。
3、中國依靠強化監(jiān)督管理和技術進步,促進環(huán)境保護。
4、土地,特別是耕地,應該合理和經(jīng)濟地使用。將采取強有力的措施來加強城市環(huán)境基礎設施建設,調整產(chǎn)業(yè)結構和布局,避免“先污染,后治理的工作方式,加強預防和控制主要河流污染以確保居民飲用水安全。

