2017年6月大學(xué)英語六級翻譯旅游篇之泰山

字號:

※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
    【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
    請將下面這段話翻譯成英文:
    泰山稱東岳,以“五岳獨尊”的盛名享譽古今。按照“五行學(xué)說”,東方屬木,主生發(fā),有生命之源、萬物之本的含義。這就是古代帝王通常在自己登基或晚年時到泰山封禪祭拜的原因。泰山拔地通天,氣勢磅礴,漢語又有“穩(wěn)如泰山”、“重于泰山”之說。1987年,聯(lián)合國教科文組織將泰山列為世界自然與文化遺產(chǎn)。
    參考譯文:
    Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai” and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.
    詞句點撥
    泰山 Mount Tai
    東岳 East Yue
    五岳獨尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains
    享譽 have a great reputation
    五行學(xué)說 the theory of five elements
    生發(fā) liveliness
    生命之源、萬物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures
    登基 be crowned
    封禪祭拜 make pilgrimages to
    穩(wěn)如泰山 as firm as Mount Tai
    重于泰山 as weighty as Mount Tai
    宣布 proclaim