2018年考研英語(yǔ)翻譯每日一句:風(fēng)箏

字號(hào):

Ancient people invented kites mainly tocommemorate deceased relatives and friends. It isthought that flying a kite can convey love andaffection to the dead. In the late Tang Dynasty,someone added strings to kites. When windblew,those kites would sound like guzheng, thus earning the name of “fengzheng”. Weifang iscalled the “Home of Kites”. It has a long history of making kites,and kites made here are well-crafted, beautifully shaped, smooth when flying and easy to fly away. Every year,WeifangInternational Kite Festival is held during 20th-25th April,attracting lots of experts onkites,fans and visitors from home and abroad to view kites and compete with each other inflying kites.
    參考翻譯:
    古人發(fā)明風(fēng)箏主要是為了懷念已故的親友,他們認(rèn)為放風(fēng)箏可以將情意寄托于風(fēng)箏之上,傳送給逝者。唐代晚期,因?yàn)橛腥嗽陲L(fēng)箏上加了琴弦(strings),風(fēng)一吹就發(fā)出像古箏那樣的聲音,于是就有了“風(fēng)箏”的叫法。濰坊被稱作 “世界風(fēng)箏之都”,該地的風(fēng)箏歷史悠久,做工精巧,造型優(yōu)美,放飛平穩(wěn),易于起飛。濰坊國(guó)際風(fēng)箏節(jié)每年四月二十日至二十五日在濰坊舉行,吸引著大批中外風(fēng)箏專家、愛(ài)好者及游人前來(lái)觀賞和競(jìng)技。