為了方便同學(xué)們的學(xué)習(xí),為大家整理了新概念英語第二冊學(xué)習(xí)手冊,新概念英語作為一套世界聞名的英語教程,以其全新的教學(xué)理念,有趣的課文內(nèi)容和全面的技能訓(xùn)練,深受廣大英語學(xué)習(xí)者的歡迎和喜愛。希望以下內(nèi)容能夠?yàn)榇蠹业男赂拍钣⒄Z學(xué)習(xí)提供幫助!
Lesson 76 April Fools' Day
愚人節(jié)
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What was the joke?
'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer, 'we're going over to the macaroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six hundred years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual. Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks. The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains. On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her husband for thirty years now. Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed. This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni-eating competition! Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1991. And that ends our special bulletin for today, Thursday, April lst. We're now going back to the studio.'
New words and expressions 生詞和短語
fool n. 傻瓜
bulletin n. 新聞簡報
announcer n. (電視、電臺)播音員
macaroni n. 通心面,空心面條
leading adj. 主要的
grower n. 種植者
splendid adj. 極好的
stalk n. 梗
gather v. 收莊稼
thresh v. 打(莊稼)
process v. 加工
Signor n. (意大利語)先生
present adj. 目前的
champion n. 冠軍
studio n. 播音室
參考譯文
“作為我們專題新聞節(jié)目的結(jié)尾,”電視廣播員說,“我們現(xiàn)在到克拉布利亞的通心粉田里。通心粉在這個地區(qū)已經(jīng)種植了600多年了。兩個主要種植者,朱塞皮.莫爾道瓦和里卡多.布拉班特告訴我,他們一直期待著今年獲得一個大豐收,收割工作比往年開始要早些。這里您可以看到兩個工人,他們協(xié)力割下了3車金黃色的通心粉秸。全村的人都日夜奮戰(zhàn),要趕在9月的雨季之前把今年的莊稼收獲上來,打完場。在屏幕的右側(cè),您可以看到布拉班特太太本人,她已經(jīng)幫了她的丈夫30年了。布拉班特太太現(xiàn)在正和負(fù)責(zé)通心粉加工的當(dāng)?shù)丶庸S的經(jīng)理交談。這后一個鏡頭向您展示了收獲之后將發(fā)生的事情:的克拉布利亞人吃通心粉大賽!目前的冠軍弗拉特里先生,自1991年以來,年年獲勝。今天 -- 4月1日,星期四--的專題新聞節(jié)目到此結(jié)束。現(xiàn)在我們回到電視演播室?!?BR> Lesson 77 A successful operation
一例成功的手術(shù)
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Did the doctors find out how the woman died?
The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy. The doctors have not yet decided how the woman died. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully survived the operation.
New words and expressions 生詞和短語
mummy n. 木乃伊
Egyptian adj. 埃及的
temple n. 廟
mark n. 斑點(diǎn)
plate n. (照相)底片
disease n. 疾病
last v. 持續(xù)
prove v. 顯示出
resin n. 樹脂
skin n. 皮膚
section n. 切片
figure n. (人的)體形;人像
normally adv. 通常地
survive v. 幸免于
參考譯文
死于公元前800年的一位埃及婦女的木乃伊剛剛接受了手術(shù)。這是曾在底比斯神殿里當(dāng)過歌手的賽潘姆特的木乃伊。由于在給這個木乃伊拍攝的X光片子上有點(diǎn)奇怪的斑點(diǎn),所以,醫(yī)生們一直試圖搞清這位婦女是否死于一種罕見的疾病。搞清的辦法就是手術(shù)。手術(shù)持續(xù)了4個多小時,非常難做,因?yàn)槠つw上覆蓋著一層硬硬的樹脂。醫(yī)生們從木乃伊身上取下一個切片,送去化驗(yàn)。他們還發(fā)現(xiàn)了X光片所沒有顯示的東西:一個蠟制的杜瓦木特夫神小塑像。這種牛頭人身的神像通常被放在木乃伊體內(nèi)。醫(yī)生們至今還未確定這位婦女的死因。他們曾擔(dān)心在把木乃伊切開后,它會散成碎片,但幸運(yùn)得很,這種情況并未發(fā)生。這具木乃伊成功地經(jīng)受了這次手術(shù)。
Lesson 78 The last one?
后一枝嗎?
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
For how long did the writer give up smoking?
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I went to a party. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!
New words and expressions 生詞和短語
entitle v. 以......為名
calm v. 使鎮(zhèn)定
nerve n. 神經(jīng)
concentration n. 集中,專心
suffer v. 受苦,受害
symptom n. 癥狀
temper n. 脾氣
appetite n. 胃口,食欲
produce v. 拿出
urge v. 力勸,慫恿
satisfaction n. 滿意,滿足
delighted adj. 欣喜的
參考譯文
讀完一篇題為《吸煙與健康》的文章之后,我點(diǎn)上了一枝香煙,來鎮(zhèn)定一下自己緊張的神經(jīng)。我聚精會神而又愉快地吸著這枝煙。因?yàn)槲掖_信這是我后一枝煙了。整整一個星期我根本沒有吸煙。在此期間,我妻子吃盡了苦頭。我具備了戒煙者通常表現(xiàn)出來的所有癥狀:脾氣暴躁和食欲旺盛。我的朋友們不斷地向我遞香煙和雪茄。每當(dāng)我從口袋里掏出一包糖果時,他們都毫不掩飾地表現(xiàn)出他們對此感到非常好笑。這樣過了7天以后,我去參加聚會。我周圍的每個人都在吸煙,我感到非常不自在。當(dāng)我的老朋友布賴恩極力勸我接受一枝香煙時,我再也忍不住了。我內(nèi)疚地接過一枝點(diǎn)上,心滿意足地抽起來。一切又都恢復(fù)了正常,為此我妻子十分高興。不管怎么說,正如布賴恩指出的那樣,戒煙是世界上容易的事情,他自己就已戒了很多次了!
Lesson 76 April Fools' Day
愚人節(jié)
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What was the joke?
'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer, 'we're going over to the macaroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six hundred years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual. Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks. The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains. On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her husband for thirty years now. Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed. This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni-eating competition! Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1991. And that ends our special bulletin for today, Thursday, April lst. We're now going back to the studio.'
New words and expressions 生詞和短語
fool n. 傻瓜
bulletin n. 新聞簡報
announcer n. (電視、電臺)播音員
macaroni n. 通心面,空心面條
leading adj. 主要的
grower n. 種植者
splendid adj. 極好的
stalk n. 梗
gather v. 收莊稼
thresh v. 打(莊稼)
process v. 加工
Signor n. (意大利語)先生
present adj. 目前的
champion n. 冠軍
studio n. 播音室
參考譯文
“作為我們專題新聞節(jié)目的結(jié)尾,”電視廣播員說,“我們現(xiàn)在到克拉布利亞的通心粉田里。通心粉在這個地區(qū)已經(jīng)種植了600多年了。兩個主要種植者,朱塞皮.莫爾道瓦和里卡多.布拉班特告訴我,他們一直期待著今年獲得一個大豐收,收割工作比往年開始要早些。這里您可以看到兩個工人,他們協(xié)力割下了3車金黃色的通心粉秸。全村的人都日夜奮戰(zhàn),要趕在9月的雨季之前把今年的莊稼收獲上來,打完場。在屏幕的右側(cè),您可以看到布拉班特太太本人,她已經(jīng)幫了她的丈夫30年了。布拉班特太太現(xiàn)在正和負(fù)責(zé)通心粉加工的當(dāng)?shù)丶庸S的經(jīng)理交談。這后一個鏡頭向您展示了收獲之后將發(fā)生的事情:的克拉布利亞人吃通心粉大賽!目前的冠軍弗拉特里先生,自1991年以來,年年獲勝。今天 -- 4月1日,星期四--的專題新聞節(jié)目到此結(jié)束。現(xiàn)在我們回到電視演播室?!?BR> Lesson 77 A successful operation
一例成功的手術(shù)
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Did the doctors find out how the woman died?
The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy. The doctors have not yet decided how the woman died. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully survived the operation.
New words and expressions 生詞和短語
mummy n. 木乃伊
Egyptian adj. 埃及的
temple n. 廟
mark n. 斑點(diǎn)
plate n. (照相)底片
disease n. 疾病
last v. 持續(xù)
prove v. 顯示出
resin n. 樹脂
skin n. 皮膚
section n. 切片
figure n. (人的)體形;人像
normally adv. 通常地
survive v. 幸免于
參考譯文
死于公元前800年的一位埃及婦女的木乃伊剛剛接受了手術(shù)。這是曾在底比斯神殿里當(dāng)過歌手的賽潘姆特的木乃伊。由于在給這個木乃伊拍攝的X光片子上有點(diǎn)奇怪的斑點(diǎn),所以,醫(yī)生們一直試圖搞清這位婦女是否死于一種罕見的疾病。搞清的辦法就是手術(shù)。手術(shù)持續(xù)了4個多小時,非常難做,因?yàn)槠つw上覆蓋著一層硬硬的樹脂。醫(yī)生們從木乃伊身上取下一個切片,送去化驗(yàn)。他們還發(fā)現(xiàn)了X光片所沒有顯示的東西:一個蠟制的杜瓦木特夫神小塑像。這種牛頭人身的神像通常被放在木乃伊體內(nèi)。醫(yī)生們至今還未確定這位婦女的死因。他們曾擔(dān)心在把木乃伊切開后,它會散成碎片,但幸運(yùn)得很,這種情況并未發(fā)生。這具木乃伊成功地經(jīng)受了這次手術(shù)。
Lesson 78 The last one?
后一枝嗎?
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
For how long did the writer give up smoking?
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I went to a party. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!
New words and expressions 生詞和短語
entitle v. 以......為名
calm v. 使鎮(zhèn)定
nerve n. 神經(jīng)
concentration n. 集中,專心
suffer v. 受苦,受害
symptom n. 癥狀
temper n. 脾氣
appetite n. 胃口,食欲
produce v. 拿出
urge v. 力勸,慫恿
satisfaction n. 滿意,滿足
delighted adj. 欣喜的
參考譯文
讀完一篇題為《吸煙與健康》的文章之后,我點(diǎn)上了一枝香煙,來鎮(zhèn)定一下自己緊張的神經(jīng)。我聚精會神而又愉快地吸著這枝煙。因?yàn)槲掖_信這是我后一枝煙了。整整一個星期我根本沒有吸煙。在此期間,我妻子吃盡了苦頭。我具備了戒煙者通常表現(xiàn)出來的所有癥狀:脾氣暴躁和食欲旺盛。我的朋友們不斷地向我遞香煙和雪茄。每當(dāng)我從口袋里掏出一包糖果時,他們都毫不掩飾地表現(xiàn)出他們對此感到非常好笑。這樣過了7天以后,我去參加聚會。我周圍的每個人都在吸煙,我感到非常不自在。當(dāng)我的老朋友布賴恩極力勸我接受一枝香煙時,我再也忍不住了。我內(nèi)疚地接過一枝點(diǎn)上,心滿意足地抽起來。一切又都恢復(fù)了正常,為此我妻子十分高興。不管怎么說,正如布賴恩指出的那樣,戒煙是世界上容易的事情,他自己就已戒了很多次了!