2018年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化

字號(hào):


    20186月六級(jí)考試就要到來(lái)了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備六級(jí)考試,英語(yǔ)四六級(jí)頻道特別整理了《2018年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化》,希望可以為大家?guī)?lái)幫助, 預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    2018年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
    英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化
    中國(guó)人在7000年以前就開始用谷物釀酒??偟膩?lái)說(shuō),不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國(guó)文化息息相關(guān)。長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩(shī)時(shí)以酒助興,在宴會(huì)中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴會(huì)、送別晚宴、婚禮慶典等。
    參考譯文:
    Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking, winehas a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culturehas been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday parties, farewell dinners, weddings, etc.
    重點(diǎn)詞匯:
    谷物:grains
    釀酒:make wine; make spirits
    敬酒:propose a toast; make a toast
    不可分割的:impartible; inseparable
    送別晚宴:farewell dinners