詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·墓門(mén)》譯文和注釋賞析

字號(hào):


    《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·墓門(mén)》告訴我們,作惡成性的人很難良心發(fā)現(xiàn),立地成佛;你不打,他就不會(huì)收手。詳細(xì)的知識(shí)點(diǎn)就和一起來(lái)看看,歡迎閱讀!
    墓門(mén)
    墓門(mén)有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰(shuí)昔然矣。
    墓門(mén)有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
    注釋
    ①墓:墓道之門(mén)。棘:棗樹(shù)。②斯:用斧頭劈開(kāi)。③誰(shuí)昔:往昔,從前。然:這樣。④梅:應(yīng)為“棘”字。⑤(xiao):貓頭鷹。萃:聚集。止:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。(6)訊:勸誡,規(guī)勸。(7)顛倒:指是非混淆。
    譯文
    墓門(mén)有棵棗樹(shù),
    拿起斧頭砍掉它。
    那人不是好東西,
    國(guó)中人人都知道。
    知道他壞不悔改,
    從來(lái)他就是這樣。
    墓門(mén)有棵梅樹(shù),
    貓頭鷹來(lái)住上邊。
    那人不是好東西,
    作歌規(guī)勸他悔改。
    規(guī)勸他也不悔改,
    不分是非和好歹。
    賞析
    “多行不義必自斃”,這是對(duì)作惡者的詛咒。詛咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里進(jìn)行,大概是迫于某種壓力或威脅。同時(shí),事情尚處在詛咒階段時(shí),反過(guò)來(lái)證明了還未發(fā)展到絕對(duì)不可忍受的地步。
    口誅筆伐便進(jìn)了一步。敢于公開(kāi)站出來(lái)進(jìn)行指責(zé)、聲討,表明被譴責(zé)者的惡行已使人坐不住了,不得不以某種形式來(lái)表達(dá)憤慨。即使在這時(shí),聲討譴責(zé)依然是一種彬彬有禮地表示憤慨和不可忍受的方式。
    最極端的方式是揭竿而起,用強(qiáng)力或暴力除掉作惡者。這是忍無(wú)可忍、迫不得已而行之,連根鏟除,意在不使作惡者再行作惡。
    在絕大多數(shù)情況下,我們不必采取極端的除惡方式,總是懷著某種善良的愿望進(jìn)行指責(zé)、規(guī)勸、警告,“歌以訊之”。這對(duì)良心尚存的人有效,對(duì)作惡成性者則難以見(jiàn)效。好事不過(guò)三,壞事大概也不會(huì)過(guò)三。我們心理上的習(xí)慣,總以“三”為界,一次兩次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界線,使我們不得不考慮別的方式了。