“fine china”并不是“好中國”,你能想到真正意思嗎?

字號:

在生活中如果把“fine china”翻譯為“好中國”,我只能說大家都是相當愛國的,可真正答案并不是這個哦,到底是什么!馬上來看!以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    Fine china
    我們國家的瓷器獨一無二,很早就出口,外國人起初沒有形容我們瓷器的英文,就直接按產(chǎn)地命名,所以這里的fine china是指細瓷;精致瓷器;精美的瓷器
    例句:
    She bought a set of fine china.
    她買了一套精美的瓷器。
    I‘m fine
    不要以為fine永遠都是正面的“好”其實有時候也是一種禮貌的拒絕方式。
    例句:
    Do you want some more coffee?
    您還需要咖啡嗎?
    No, I'm fine, thank you.
    不用了,謝謝。
    Fine=無奈的感嘆
    英文中的語氣,可以表示很多內(nèi)容,當你沒好氣的說這句fine的時候,代表著你此時一種無奈的狀態(tài)
    例句:
    Whatever you think isfine with me.
    你要是這么想,我也沒辦法。
    Fine代表身體好
    都知道how are you的基本回答是I'm fine thank you,當別人說I feel fine的時候,意思稍有所轉(zhuǎn)變,對方在回答,最近身體挺好的,回答的是身體狀態(tài)。
    例句:
    How are you?
    怎么樣???
    I feelfine, really.
    身體還不錯,真的!
    Fine dining=高檔,精致餐廳
    Fine這個詞其實就是我們搜各種“必去景點時候”時候的“去處”。Fine dining是好的,高檔的餐廳,F(xiàn)ine art就是精細工藝,美學(xué)
    例句:
    Tokyo is the capital of fine dining, with more Michelin-starred restaurants than Paris.
    東京是美食之都,獲得米其林的餐廳比巴黎還要多。