幼兒故事,以幼兒為對(duì)象,富有幼兒特點(diǎn),適合幼兒理解、表演,也就是適合幼兒聽(tīng)、讀、講的故事。幼兒故事寓教于樂(lè),適合幼兒的心理特點(diǎn),開(kāi)啟智慧,豐富頭腦,能有效地拓寬他們的知識(shí)面,培養(yǎng)孩子對(duì)知識(shí)的感知興趣,對(duì)孩子的課外啟蒙教育有很好的效果。是開(kāi)啟兒童智慧大門(mén)的一把鑰匙。聽(tīng)故事可以豐富兒童知識(shí),同時(shí)提升思維能力和想象能力,促進(jìn)兒童的思維更加細(xì)微準(zhǔn)確,想象更加斑斕、開(kāi)闊。 以下是為您整理的《簡(jiǎn)單的英語(yǔ)幼兒小故事20字》,供大家參考。
【篇一】
A man goes into a bar with his dog. He goes up to the bar and asks for a drink.
一個(gè)人帶著他的狗去了酒吧,他徑直走向吧臺(tái),要了一杯酒。
The bartender says You can't bring that dog in here! The guy, without missing a beat, says This is my seeing-eye dog.
招待說(shuō):“你不能帶狗進(jìn)來(lái)!”這個(gè)人毫不猶豫地說(shuō),“這是我的導(dǎo)盲犬”
Oh man, the bartender says, I'm sorry, here, the first one's on me. The man takes his drink and goes to a table near the door.
“天吶,”招待說(shuō),“抱歉了,第一杯算我的。”這個(gè)人喝了他的酒,去門(mén)邊的桌子那坐下了。
Another guy walks into the bar with a Chihuahua. The first guys sees him, stops him and says You can't bring that dog in here unless you tell him it's a seeing-eye dog.
另外一個(gè)人帶著一只吉娃娃走進(jìn)酒吧。第一個(gè)人看見(jiàn)了他,把他攔下,說(shuō)“你不能把狗帶進(jìn)來(lái),除非你跟他們說(shuō)這是一只導(dǎo)盲犬?!?BR> The second man graciously thanks the first man and continues to the bar. He asks for a drink. The bartender says Hey, you can't bring that dog in here!
第二個(gè)人謝過(guò)了第一個(gè)人,走向吧臺(tái)。他要一杯飲料。招待說(shuō):“嗨,你不能把那只狗帶進(jìn)來(lái)!”
The second man replies This is my seeing-eye dog. The bartender says, No, I don't think so. They do not have Chihuahuas as seeing-eye dogs.
第二個(gè)人回答道“這是我的導(dǎo)盲犬?!闭写f(shuō),“不,我不這么認(rèn)為。從來(lái)沒(méi)有吉娃娃做導(dǎo)盲犬的?!?BR> The man pauses for a half-second and replies What?!?! They gave me a Chihuahua?!?
這個(gè)人停頓了一會(huì),回答道“什么?!他們給了我一只吉娃娃?!”
【篇二】
The Thirsty Pigeon
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
口渴的鴿子
有只鴿子口渴得很難受,看見(jiàn)畫(huà)板上畫(huà)著一個(gè)水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過(guò) 去,不料一頭碰撞在畫(huà)板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。
【篇三】
A blond decides to go ice fishing one day. She takes her stool and her fishing pole onto the ice, and cuts a big hole. Then a voice says:
THERE ARE NO FISH UNDER THE ICE
一個(gè)金發(fā)外國(guó)人決定要去冰上釣魚(yú)。她拿上她的工具和釣魚(yú)竿去了冰上,并鑿出了一個(gè)大洞。然后聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)聲音說(shuō):
冰~下~面~沒(méi)~有~魚(yú)!
Perplexed, the blond moves her stool 100 feet, sits down again and goes to work cutting another hole. Again, the voice said:
THERE ARE NO FISH UNDER THE ICE
這個(gè)外國(guó)人很疑惑,把她的工具挪動(dòng)了100尺,再次坐下來(lái),準(zhǔn)備再鑿一個(gè)洞的時(shí)候。再地,有個(gè)聲音說(shuō):
冰~下~面~沒(méi)~有~魚(yú)!
Clearly flustered, she moves the stool to one last spot, sits down, and picks up her auger. Again, the voice boomed:
FOR THE LAST TIME, THERE ARE NO FISH UNDER THE ICE
姑娘有點(diǎn)慌了,她將工具挪到后這個(gè)點(diǎn)上,坐下來(lái),拿起了她的螺絲鉆。再地,聲音響起:
“~后~說(shuō)~一~次!冰~下~面~沒(méi)~有~魚(yú)!”
Finally, she can't take it. She cries out, God, is that you?
她終于承受不住了,叫了出來(lái),“是你嗎?神?”
NO, I'M THE OWNER OF THIS HOCKEY RINK
“不,我是這個(gè)曲棍球冰場(chǎng)的主人。”
【篇四】
One day a man went to an auction. While there, he bid on a parrot. He really wanted this bird, so he got caught up in the bidding. He kept on bidding, but kept getting outbid, so he bid higher and higher and higher.
一天一個(gè)人去參加拍賣(mài)。他相中了一只鸚鵡,他真的很想要這只鳥(niǎo)兒,于是他在競(jìng)價(jià)中緊緊跟著。他一直出價(jià),出得比別人都高,終,價(jià)格一路水漲船高。
Finally, after he bid way more than he intended, he won the bid - the parrot was his at last!
在出到比預(yù)想要高得多得的價(jià)格后,他贏(yíng)了這次競(jìng)價(jià),鸚鵡終于是他的了!
As he was paying for the parrot, he said to the Auctioneer, I sure hope this parrot can talk. I would hate to have paid this much for it, only to find out that he can't talk!
他去付錢(qián)時(shí)對(duì)拍賣(mài)人說(shuō),“我希望這只鸚鵡一定要會(huì)說(shuō)話(huà)。如果出了這么高的價(jià),它還不能說(shuō)話(huà)的話(huà),我肯定會(huì)很難過(guò)的。”
Don't worry. said the Auctioneer, He can talk. Who do you think kept bidding against you?
“不要擔(dān)心?!迸馁u(mài)人說(shuō),“它可以說(shuō)話(huà)的。你以為時(shí)誰(shuí)在競(jìng)價(jià)時(shí)一直跟你對(duì)著干?”