陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,*擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。下面是為大家?guī)淼年愖育垺懂嬏么骸び曛行踊ā芳百p析,歡迎大家閱讀。
畫堂春·雨中杏花
明代:陳子龍
輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷。
憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無那今宵
譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見那毛毛細(xì)雨滋潤(rùn)著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當(dāng)年在那京師門外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過后,幾日之間,杏花身殞香滅?;ǘ湟呀?jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來光顧了,只好守著寂寞過日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋
畫堂春:詞牌名。最初見于《淮海居士長(zhǎng)短句》。雙調(diào),有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門:漢長(zhǎng)安東南門,本名霸城門,因其色青,故俗稱為青門。
玉顏:指杏花。
無那:無奈。
賞析
首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細(xì)雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫虛,從而得到虛實(shí)相生的藝術(shù)效果。
緊接著二句“微寒著處不勝嬌,此際魂銷”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩(shī)人黯然*。
上片一反詩(shī)詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場(chǎng)面的慣常手法,用重筆描寫它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。
下片則借杏花的“零亂’’寫柳如是的飄零身世,以抒發(fā)一己的“無那”心緒。
“憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄。”一個(gè)“憶”字,引出城門外長(zhǎng)堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的殘敗景象。幾句中三次寫花,三次寫法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。
這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著一位佳人的倩影:她就是江南名*柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當(dāng)年的賣笑生涯,留下了“青門堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛,卻也遭遇無邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著處不勝嬌”。她以“寂寞”抗?fàn)?,在無聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對(duì)柳氏的遭際黯然“魂銷”,卻也無可奈何,只能徒喚“無那”。