英語(yǔ)閱讀在四六級(jí)考試的重要性不言而喻,為了幫同學(xué)們更好的提高閱讀水平,幫助大家備考,四六級(jí)頻道為大家整理了《2018年12月英語(yǔ)六級(jí)閱讀練習(xí)題:尼羅河的饋贈(zèng)—埃及》一文,希望對(duì)大家備考有所幫助,并預(yù)祝同學(xué)們高分通過(guò)考試。
egypt
ever since herodotus2, the ancient greek historian and traveler, first described egypt as“the gift of the nile3”, she has been capturing the imagination of all who visit her.
the awe -inspiring monuments, left by the pharaohs, greeks and romans as well as by the early christians and muslims, attract thousands of visitors every year — but the pyramids, temples, tombs, monasteries and mosques are just part of this country’s fascination.
modern egypt —where mud-brick villages stand beside pharaonic ruins surrounded by towering steel, stone and glass buildings — is at the cultural crossroads of east and west, ancient and modern. while tv antennae decorate rooftops everywhere, from the crowded apartment blocks of cairo to the mud homes of farming villages and the goatskin tents of the bedouins4, the fellahin throughout the nile’s fertile valley still tend their fields with the archaic tools of their ancestors.
in the gargantuan5city of cairo the sound of the muezzin6 summoning the faithful to prayer competes with the pop music of ghetto blasters7 and the screech of car horns. and everywhere there are people : swathed in long flowing robes or western-style clothes, hanging from buses, weaving through an obstacle course of animals and exhaust-spewing traffic or spilling from hivelike buildings.
spectacular edifices aside, the attraction of this country lies in its incredible natural beauty and in the overwhelming hospitality of the egyptian people .
through everything the nile river flows serene and majestic, the lifeblood of egypt as it has been since the beginning of history.
閱讀自測(cè)
Ⅰ. give the synonyms to the following words:
1. archaic 2 . swathe 3. incredible 4 . screech 5. serene 6 . gargantuan
Ⅱ. translate the sentences into english with the words in parenthe ses :
1. 她的精彩表演使觀眾為之神往。( capture )
2. 她初見(jiàn)長(zhǎng)城時(shí), 敬畏之感油然而生。( awe)
3. 他被召進(jìn)宮里。( summon)
4. 消除緊張的方法在于學(xué)會(huì)放松。( lie )
參考答案
Ⅰ. 1. ancient / antique 2 . wrap / clothe 3. unbelievable / inconceivable 4 . shriek / scream 5. quiet / tranquil / peaceful 6 . giant / huge / tremendous
Ⅱ. 1. her brilliant performance captured the audience’s imagination. 2. her first view of the great wall filled her with awe. 3. he was summoned to the palace. 4. the cure for stress lies in learning to relax.
參考譯文
尼羅河的饋贈(zèng)———埃及
自 古希臘歷史學(xué)家、旅行家希羅多德首次將埃及描述為“ 尼羅河的禮物”以來(lái), 埃及就 一直讓所有參觀過(guò)此地的人為之神往。
法老們、希臘人、羅馬人以及早期基 督徒和穆斯林們遺留下來(lái)的歷史遺跡使人產(chǎn)生敬 畏之心, 每年都吸引了成千上萬(wàn)的參觀者——— 金字塔、廟宇、陵墓、修道院和清真寺, 它們只 是這個(gè)國(guó)家令人著迷的事物中的一部分。
參考答案
Ⅰ. 1. ancient / antique 2 . wrap / clothe 3. unbelievable / inconceivable 4 . shriek / scream 5. quiet / tranquil / peaceful 6 . giant / huge / tremendous
Ⅱ. 1. her brilliant performance captured the audience’s imagination. 2. her first view of the great wall filled her with awe. 3. he was summoned to the palace. 4. the cure for stress lies in learning to relax.
參考譯文
尼羅河的饋贈(zèng)———埃及
自 古希臘歷史學(xué)家、旅行家希羅多德首次將埃及描述為“ 尼羅河的禮物”以來(lái), 埃及就 一直讓所有參觀過(guò)此地的人為之神往。
法老們、希臘人、羅馬人以及早期基 督徒和穆斯林們遺留下來(lái)的歷史遺跡使人產(chǎn)生敬 畏之心, 每年都吸引了成千上萬(wàn)的參觀者——— 金字塔、廟宇、陵墓、修道院和清真寺, 它們只 是這個(gè)國(guó)家令人著迷的事物中的一部分。
現(xiàn)代埃及——— 泥磚搭建的村莊和法老王宮的廢墟咫尺而立, 它們又被由鋼鐵、石塊和 玻璃建成的高聳的大廈所包圍——— 正處在東西文化和古今文明的交叉口上。無(wú)論是開(kāi)羅 擁擠的公寓樓, 還是農(nóng)場(chǎng)村莊的泥土房和貝都因人山羊皮搭成的帳篷, 這些屋頂上如今都 架著電視天線(xiàn), 與此同時(shí), 肥沃的尼羅河流域的農(nóng)民們還依舊用先祖?zhèn)冊(cè)褂玫脑脊ぞ?照料著耕地。
在開(kāi)羅這個(gè)大城市, 宣禮員召喚忠實(shí)信徒做禱告的聲音與黑人音盒里放出來(lái)的流行音 樂(lè)及汽車(chē)?yán)鹊拇潭鷩[鳴交相呼應(yīng)。到處都是人: 裹著飄拂長(zhǎng)袍的或穿著西式服裝的, 他 們有的懸吊在公交車(chē)外面, 有的在夾雜著家畜和排著廢氣的車(chē)輛的路上迂回穿行, 還有的 從蜂窩式的樓群里一涌而出。
除了富麗豪華的摩天大廈之外, 這個(gè)國(guó)家吸引人的地方還在于她那壯美的自然風(fēng)光和 埃及人民極度熱情好客的風(fēng)俗。
尼羅河流過(guò)萬(wàn)物, 有史以來(lái), 它就是那么靜謐、高貴, 它是埃及的血脈。
閱讀導(dǎo)評(píng)
世界上的文明都與河流結(jié)下了不解之緣, 古巴比倫與兩河, 古印度與印度河、恒河, 中 國(guó)與黃河、長(zhǎng)江都是如此, 同樣, 沒(méi)有尼羅河, 也不會(huì)有埃及璀璨的文明。埃及96%的國(guó)土 被沙漠所覆蓋, 是世界上被沙漠重重包圍的文明, 也是世界上自然條件最為惡劣的文明, 但是尼羅河使農(nóng)業(yè)生產(chǎn)在埃及成為可能, 隨后也催生了埃及的科學(xué)與文化??梢哉f(shuō), 埃 及及其文明就是尼羅河的饋贈(zèng)
閱讀導(dǎo)釋
1. 埃及, 全稱(chēng)為阿拉伯埃及共和國(guó)( the arab republic of egypt) , 地跨非洲和亞洲, 面積 100 多萬(wàn)平方公里。埃及, 有“ 金字塔之國(guó)”、“ 尼羅河的禮物”、“ 棉花之國(guó)”、“ 長(zhǎng)絨棉之 國(guó)”、“文明古國(guó)”的美稱(chēng)。首都是開(kāi)羅( cairo) , 伊斯蘭教為國(guó)教, 阿拉伯語(yǔ)為國(guó)語(yǔ)。 2. 希羅多德, 古希臘歷史學(xué)家, 被譽(yù)為“ 歷史之父”。他著有《歷史》, 即《希臘波斯戰(zhàn)爭(zhēng) 史》, 該書(shū)主要敘述了希波戰(zhàn)爭(zhēng)及阿契美尼德王朝和埃及等國(guó)歷史, 系西方第一部歷史 著作。
3. 尼羅河, 被稱(chēng)作埃及的“母親河”, 是非洲和全世界最長(zhǎng)的河流, 全長(zhǎng)6 650 千米, 源出赤 061 道以南的高原, 向北流經(jīng)東北非, 注入地中海。
4. 貝都因人, 指在阿拉伯半島、敘利亞和北非沙漠中游牧的阿拉伯人。
5. gargantuan adj. 巨大的, 龐大的, 如: a gargantuan oil tanker ( 巨大的油船) 。這個(gè)詞源自 gargantua ( 高康大) ———文藝復(fù)興時(shí)期法國(guó)作家拉伯雷( rabelais, 1483—1553) 所著諷刺 小說(shuō)《巨人傳》的主角, 脾氣好, 食量酒量大; 由此, 該詞就轉(zhuǎn)指“ 脾氣好而食量酒量大的 人, 巨人或龐然大物”。
6. 穆安津, 宣禮員, 即伊斯蘭教清真寺塔頂上按時(shí)呼喚信徒做禮拜的人。 。
7. 黑人音盒, 系美國(guó)俚語(yǔ), 指黑人青少年手提過(guò)市大聲放送音樂(lè)等的收錄機(jī), 亦作ghetto box, 具有貶義
2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀精練50篇匯總

