沒有秋霜的錘打,沒有秋風(fēng)的鍛鑄,秋天的楓葉怎會(huì)周身紅徹?愿你像這火紅的楓葉,在生活的風(fēng)霜中染成鮮紅的顏色!以下是為大家整理的《2019考研英語語法:長難句例句解析【七篇】》供您查閱。

【篇一】
This practice was justified by the claim that women were needed at home,and it kept juries unrepresentative of women through the 1960s.
譯文:他們?yōu)檫@種做法辯解,聲稱家里需要女性;于是,陪審團(tuán)沒有女性代表的狀況持續(xù)了整個(gè)20世紀(jì)60年代。
分析:本句包含由and連接的兩個(gè)并列句。第一個(gè)分句中,主語為This practice,謂語為was justified,后接介賓結(jié)構(gòu)by…解釋justified的方式,其后接that引導(dǎo)的同位語從句,對(duì)claim的內(nèi)容做進(jìn)一步的說明。第二個(gè)分句中,主語it指代前一個(gè)分句中的This practice,謂語為kept,賓語為juries,后接形容詞短語unrepresentative…做賓語補(bǔ)足語,對(duì)juries的狀態(tài)進(jìn)行補(bǔ)充說明,最后的through…是時(shí)間狀語,表示kept的時(shí)間背景。
【篇二】
Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia ,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
譯文:雖然美國法院早在1880年Strauder訴西弗吉尼亞州一案中就禁止了在陪審團(tuán)遴選中出現(xiàn)蓄意的種族歧視,但挑選所謂的精英或一流陪審團(tuán)的做法卻為繞過這種規(guī)定及其他反歧視法律提供了便利。
分析:本句主要可分為兩個(gè)部分。前半部分是Although引導(dǎo)的讓步狀語從句;從句中,主語為the Supreme Court,后加后置定語of…對(duì)其進(jìn)行解釋,謂語為had prohibited,后接賓語 intentional racial discrimination,其后的介詞短語in…做后置定語修飾discrimination,而as early as…結(jié)構(gòu)是時(shí)間狀語,表明謂語動(dòng)詞had prohibited發(fā)生的時(shí)間。后半部分為主句,主句的主語為the practice,后接后置定語of…,謂語為provided,賓語為a convenient way,隨后的around…同樣做后置定語修飾way。
詞匯指南
supreme [sə'pri:m](adj.)極度的;至高的,的(CET-4)(2003年-閱讀4、2012年-完形)(su=super-超過,preme=prime-第一流的,的 → 超過第一流的、超過的——即“極度的;至高的,的”。)
考點(diǎn)搭配:
Supreme Court Justice 法院法官(2003年-閱讀4)
Supreme Court 法院(2012年-完形、2010年-閱讀2、2013年-閱讀4)
so-called ['səu'kɔ:ld](adj.)所謂的,號(hào)稱的(CET-4)(2008年-閱讀2)(so-如此,call-呼叫;稱呼→所謂的,號(hào)稱的)
【篇三】
Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values, including the principles that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries; that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community; that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of race, religion, sex, or national origin; that defendants are entitled to trial by their peers; and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law.
譯文:許多美國人把陪審團(tuán)制度視為關(guān)鍵民主價(jià)值的具體體現(xiàn),包括的原則有:所有滿足年齡和讀寫能力最低要求的公民,有同等的資格擔(dān)任陪審員;陪審員應(yīng)該從具有代表性的典型社會(huì)成員中隨機(jī)挑選;不得由于種族、宗教、性別或民族始籍的原因剝奪任何公民擔(dān)任陪審員的權(quán)利;被告人有權(quán)利接受同輩人的審判;判決應(yīng)代表社會(huì)的良知,而不僅僅是法律條文。
分析:本句的主干部分是Many Americans regard the jury system,其中主語是Many Americans,謂語為regard,賓語是the jury system,后接介詞短語as…和謂語動(dòng)詞regard形成固定搭配,as引出的內(nèi)容做賓語the jury system的補(bǔ)足語。隨后的介詞短語of…做后置定語修飾前面的expression。接下來由including引導(dǎo)的部分為賓語的同位語,具體說明陪審制度的內(nèi)容。本句的難點(diǎn)在于同位語中的principles一詞后有五個(gè)并列的從句,這五個(gè)從句均由that引導(dǎo),且都是principles的同位語從句,用以解釋說明principles的內(nèi)容。其中同位語從句1中還包含一個(gè)由who引導(dǎo)的定語從句修飾citizens。本句的難點(diǎn)在于五個(gè)并列的同位語從句使得句子的修飾成分過長。
詞匯指南
cross[krɔ:s](n.)十字架;十字形(v.)橫穿,交叉(adj.)交叉的,橫貫的(中考詞匯)
race [reis](n./v.)賽跑,奔跑(n.)人種,種族(中考詞匯)(2013年-閱讀3)(有學(xué)者認(rèn)為,“race-奔跑”由“rice-大米、糧食”演變而來[i-a元音變化] → 古人最早的“奔跑”源于追逐肉食;而“人種、種族”的不同,正是源于所食“食物”的不同;比如,黃皮膚的亞洲人喜歡煮食稻米,而白皮膚的歐洲人喜歡烤食面包。)
2個(gè)擴(kuò)展詞:
●rush [rʌʃ](v./n.)沖,奔,闖;倉促行動(dòng)(中考詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“rush-沖,奔,闖”由“race-賽跑,奔跑”演變而來,體會(huì)兩詞在發(fā)音上的接近 → 沖、奔、闖——后引申出“倉促行動(dòng)”。)
●rush throuɡh [rʌʃ θru:](v.)快速通過, 匆忙完成(超綱詞匯)(2010年-閱讀4)
sex [seks](n.)性別;性(高考詞匯)(該詞是ɡender的近義詞。)
1個(gè)派生詞:
●sexual [ˈsekʃuəl](adj.)性的,*的;性別的(超綱詞匯)(2009年-閱讀4)(al-的)
conscience ['kɔnʃəns](n.)良心,良知;道德心(CET-4)(con-共同,sci-詞根,知道,ence-名詞后綴 → 世人所“共知”、所應(yīng)具備的東西——即“良心,良知;道德心”。)
【篇四】
They found that after a surprise departure, the probability that the company will subsequently have to restate earnings increases by nearly 20%.
譯文:他們發(fā)現(xiàn),在外部董事意外離職后,公司不得不隨即重申收益狀況的可能性上升了近20%。
分析:本句一共有三個(gè)層級(jí):第一層級(jí)即主句,主語是They,謂語動(dòng)詞是found,賓語是that引導(dǎo)的賓語從句;作為第二層級(jí)的賓語從句中,句首是after引導(dǎo)的短語做時(shí)間狀語,修飾該賓語從句中的動(dòng)作所發(fā)生的時(shí)間背景,隨后是主語the probability,謂語是increases,句末的by…短語做程度狀語說明謂語increases發(fā)生的程度;第三層級(jí)是該賓語從句中間嵌套的 that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞the probability。本句難點(diǎn)在于賓語從句嵌套的定語從句將賓語從句的主語和謂語動(dòng)詞隔開了。
詞匯指南
subsequently['sʌbsikwəntli](adv.)隨后,其后,接著(CET-6、考研詞匯)(該詞是subsequent的副詞形式,末尾的ly-副詞后綴)
1個(gè)派生詞:
●subsequent ['sʌbsikwənt](adj.)隨后的,后來的(CET-4)(2012年-閱讀3)(sub-下面,sequ-詞根,跟隨,ent-的 → 跟在下面的、緊隨其后的——即“隨后的,后來的”。)
earning(s) ['ə:niŋz](n.)收入,工資;利潤,收益(CET-6、考研詞匯)(2009年-閱讀4)(earn-賺得,掙得,inɡ-名詞后綴→ 收入,工資——引申為“利潤,收益”。)
【篇五】
The researchers from Ohio University used a database that covered more than 10,000 firms and more than 64,000 different directors between 1989 and 2004.
譯文:俄亥俄大學(xué)的研究人員運(yùn)用了一個(gè)數(shù)據(jù)庫,該數(shù)據(jù)庫囊括了1989年至2004年間10000多家公司和64000多位不同的董事的信息。
分析:本句的主干部分是The researchers…used a database…。主語為The researchers,后接后置定語from Ohio University,修飾主語。謂語為used,賓語為a database。本句的第二層級(jí)是that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞database。該從句的主語為關(guān)系代詞that,指代a database,謂語為covered,賓語是由and連接的兩個(gè)more than…短語。句末的 between…and…結(jié)構(gòu)做后置定語修飾前面從句中的兩個(gè)賓語。本句的難點(diǎn)在于從句的成分比較復(fù)雜。
【篇六】
But the researchers believe that outside directors have an easier time of avoiding a blow to their reputations if they leave a firm before bad news breaks,even if a review of history shows they were on the board at the time any wrong doing occurred.
譯文:但是研究人員相信,如果外部董事在壞消息傳出來之前就離開公司,他們就能較為輕松地避免聲譽(yù)受損,即使在審查過往記錄時(shí)發(fā)現(xiàn)在公司出現(xiàn)違法行為時(shí)他們?cè)谌巍?BR> 分析:本句的主句中,主語為the researchers,謂語是believe,賓語是由that引導(dǎo)的賓語從句。而該賓語從句的主語為outside directors,謂語是have,賓語是an easier time,后接介詞短語由of …reputations做后置定語修飾time。該賓語從句中還嵌套了if引導(dǎo)的條件狀語從句來修飾have發(fā)生的條件背景(從句中還含有before引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句),以及even if引導(dǎo)的讓步狀語從句,說明即使出現(xiàn)這種情況,這些外部董事也能夠havean easier time。在該讓步狀語從句中,主語是a review of history,謂語為shows,賓語是省略了that的賓語從句,該賓語從句中的時(shí)間狀語at the time…中又暗含一個(gè)省略了關(guān)系副詞when的定語從句any wrongdoing occurred修飾前面的the time。本句難點(diǎn)在于句子結(jié)構(gòu)十分復(fù)雜,各部分從句層層嵌套。
詞匯指南
reputation [,repju'teiʃən](n.)名譽(yù),名聲(CET-4)(2005年-閱讀1、2010年-閱讀1、2011年-閱讀2、2012年-完形、2012年-閱讀3、2015年-閱讀1)(re-一再,反復(fù),put=point-思想,觀點(diǎn),ation-名詞后綴 → “思想”能夠被人一再地傳頌、豐功偉績能夠被人一再地提及——即“名譽(yù),名聲”。)
考點(diǎn)搭配:damage one’s reputation 破壞聲譽(yù)(2012年-閱讀2)
【篇七】
Although a correlation between them leaving and subsequent bad performance at the firm is suggestive,it does not mean that such directors are always jumping off a sinking ship.
譯文:盡管外部董事的離職與隨后企業(yè)業(yè)績下滑之間的關(guān)系會(huì)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,但這并不意味著這些董事總是因公司瀕臨倒閉才一走了之。
分析:本句由Although引導(dǎo)的讓步狀語從句,在該從句中,主語為a correlation,后接介詞短語between them…at the firm做后置定語,修飾主語a correlation,is是系動(dòng)詞,后接表語 suggestive。而本句主干部分的主語為it,謂語是does not mean,賓語部分為that引導(dǎo)的賓語從句。本句的難點(diǎn)在于讓步狀語從句的結(jié)構(gòu)以及該從句中主語與系動(dòng)詞之間隔得較遠(yuǎn)。
詞匯指南
jump [dʒʌmp](v./n.)跳,跳躍(中考詞匯)(2013年-完型)(有學(xué)者認(rèn)為,“jump”一詞具有擬聲色彩,似跳躍時(shí)所發(fā)出的的聲音,請(qǐng)讀者細(xì)細(xì)體會(huì)。)
考點(diǎn)搭配:jump without a net沒有(找好)下家的跳槽(2011年-閱讀2)
2個(gè)形近詞:
●bump [bʌmp](v./n.)(使)撞擊,(使)沖撞(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“bump”一詞也具有擬聲色彩,其發(fā)音似猛烈“撞擊”的聲音——即“(使)撞擊,(使)沖撞”,引申為“(碰撞的)腫塊、(路面的)凸塊”。)
●lump [lʌmp](v./n.)隆起,腫塊(v.)(使)成團(tuán),(使)成塊(CET-4)(2009年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,“lump-隆起,腫塊”是模仿“bump-撞擊,沖撞”而造 → 撞擊之后,就有了“隆起,腫塊”,后引申出“(使)成團(tuán),(使)成塊”。)
考點(diǎn)搭配:lump together 合在一起(2009年-閱讀2

【篇一】
This practice was justified by the claim that women were needed at home,and it kept juries unrepresentative of women through the 1960s.
譯文:他們?yōu)檫@種做法辯解,聲稱家里需要女性;于是,陪審團(tuán)沒有女性代表的狀況持續(xù)了整個(gè)20世紀(jì)60年代。
分析:本句包含由and連接的兩個(gè)并列句。第一個(gè)分句中,主語為This practice,謂語為was justified,后接介賓結(jié)構(gòu)by…解釋justified的方式,其后接that引導(dǎo)的同位語從句,對(duì)claim的內(nèi)容做進(jìn)一步的說明。第二個(gè)分句中,主語it指代前一個(gè)分句中的This practice,謂語為kept,賓語為juries,后接形容詞短語unrepresentative…做賓語補(bǔ)足語,對(duì)juries的狀態(tài)進(jìn)行補(bǔ)充說明,最后的through…是時(shí)間狀語,表示kept的時(shí)間背景。
【篇二】
Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia ,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
譯文:雖然美國法院早在1880年Strauder訴西弗吉尼亞州一案中就禁止了在陪審團(tuán)遴選中出現(xiàn)蓄意的種族歧視,但挑選所謂的精英或一流陪審團(tuán)的做法卻為繞過這種規(guī)定及其他反歧視法律提供了便利。
分析:本句主要可分為兩個(gè)部分。前半部分是Although引導(dǎo)的讓步狀語從句;從句中,主語為the Supreme Court,后加后置定語of…對(duì)其進(jìn)行解釋,謂語為had prohibited,后接賓語 intentional racial discrimination,其后的介詞短語in…做后置定語修飾discrimination,而as early as…結(jié)構(gòu)是時(shí)間狀語,表明謂語動(dòng)詞had prohibited發(fā)生的時(shí)間。后半部分為主句,主句的主語為the practice,后接后置定語of…,謂語為provided,賓語為a convenient way,隨后的around…同樣做后置定語修飾way。
詞匯指南
supreme [sə'pri:m](adj.)極度的;至高的,的(CET-4)(2003年-閱讀4、2012年-完形)(su=super-超過,preme=prime-第一流的,的 → 超過第一流的、超過的——即“極度的;至高的,的”。)
考點(diǎn)搭配:
Supreme Court Justice 法院法官(2003年-閱讀4)
Supreme Court 法院(2012年-完形、2010年-閱讀2、2013年-閱讀4)
so-called ['səu'kɔ:ld](adj.)所謂的,號(hào)稱的(CET-4)(2008年-閱讀2)(so-如此,call-呼叫;稱呼→所謂的,號(hào)稱的)
【篇三】
Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values, including the principles that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries; that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community; that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of race, religion, sex, or national origin; that defendants are entitled to trial by their peers; and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law.
譯文:許多美國人把陪審團(tuán)制度視為關(guān)鍵民主價(jià)值的具體體現(xiàn),包括的原則有:所有滿足年齡和讀寫能力最低要求的公民,有同等的資格擔(dān)任陪審員;陪審員應(yīng)該從具有代表性的典型社會(huì)成員中隨機(jī)挑選;不得由于種族、宗教、性別或民族始籍的原因剝奪任何公民擔(dān)任陪審員的權(quán)利;被告人有權(quán)利接受同輩人的審判;判決應(yīng)代表社會(huì)的良知,而不僅僅是法律條文。
分析:本句的主干部分是Many Americans regard the jury system,其中主語是Many Americans,謂語為regard,賓語是the jury system,后接介詞短語as…和謂語動(dòng)詞regard形成固定搭配,as引出的內(nèi)容做賓語the jury system的補(bǔ)足語。隨后的介詞短語of…做后置定語修飾前面的expression。接下來由including引導(dǎo)的部分為賓語的同位語,具體說明陪審制度的內(nèi)容。本句的難點(diǎn)在于同位語中的principles一詞后有五個(gè)并列的從句,這五個(gè)從句均由that引導(dǎo),且都是principles的同位語從句,用以解釋說明principles的內(nèi)容。其中同位語從句1中還包含一個(gè)由who引導(dǎo)的定語從句修飾citizens。本句的難點(diǎn)在于五個(gè)并列的同位語從句使得句子的修飾成分過長。
詞匯指南
cross[krɔ:s](n.)十字架;十字形(v.)橫穿,交叉(adj.)交叉的,橫貫的(中考詞匯)
race [reis](n./v.)賽跑,奔跑(n.)人種,種族(中考詞匯)(2013年-閱讀3)(有學(xué)者認(rèn)為,“race-奔跑”由“rice-大米、糧食”演變而來[i-a元音變化] → 古人最早的“奔跑”源于追逐肉食;而“人種、種族”的不同,正是源于所食“食物”的不同;比如,黃皮膚的亞洲人喜歡煮食稻米,而白皮膚的歐洲人喜歡烤食面包。)
2個(gè)擴(kuò)展詞:
●rush [rʌʃ](v./n.)沖,奔,闖;倉促行動(dòng)(中考詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“rush-沖,奔,闖”由“race-賽跑,奔跑”演變而來,體會(huì)兩詞在發(fā)音上的接近 → 沖、奔、闖——后引申出“倉促行動(dòng)”。)
●rush throuɡh [rʌʃ θru:](v.)快速通過, 匆忙完成(超綱詞匯)(2010年-閱讀4)
sex [seks](n.)性別;性(高考詞匯)(該詞是ɡender的近義詞。)
1個(gè)派生詞:
●sexual [ˈsekʃuəl](adj.)性的,*的;性別的(超綱詞匯)(2009年-閱讀4)(al-的)
conscience ['kɔnʃəns](n.)良心,良知;道德心(CET-4)(con-共同,sci-詞根,知道,ence-名詞后綴 → 世人所“共知”、所應(yīng)具備的東西——即“良心,良知;道德心”。)
【篇四】
They found that after a surprise departure, the probability that the company will subsequently have to restate earnings increases by nearly 20%.
譯文:他們發(fā)現(xiàn),在外部董事意外離職后,公司不得不隨即重申收益狀況的可能性上升了近20%。
分析:本句一共有三個(gè)層級(jí):第一層級(jí)即主句,主語是They,謂語動(dòng)詞是found,賓語是that引導(dǎo)的賓語從句;作為第二層級(jí)的賓語從句中,句首是after引導(dǎo)的短語做時(shí)間狀語,修飾該賓語從句中的動(dòng)作所發(fā)生的時(shí)間背景,隨后是主語the probability,謂語是increases,句末的by…短語做程度狀語說明謂語increases發(fā)生的程度;第三層級(jí)是該賓語從句中間嵌套的 that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞the probability。本句難點(diǎn)在于賓語從句嵌套的定語從句將賓語從句的主語和謂語動(dòng)詞隔開了。
詞匯指南
subsequently['sʌbsikwəntli](adv.)隨后,其后,接著(CET-6、考研詞匯)(該詞是subsequent的副詞形式,末尾的ly-副詞后綴)
1個(gè)派生詞:
●subsequent ['sʌbsikwənt](adj.)隨后的,后來的(CET-4)(2012年-閱讀3)(sub-下面,sequ-詞根,跟隨,ent-的 → 跟在下面的、緊隨其后的——即“隨后的,后來的”。)
earning(s) ['ə:niŋz](n.)收入,工資;利潤,收益(CET-6、考研詞匯)(2009年-閱讀4)(earn-賺得,掙得,inɡ-名詞后綴→ 收入,工資——引申為“利潤,收益”。)
【篇五】
The researchers from Ohio University used a database that covered more than 10,000 firms and more than 64,000 different directors between 1989 and 2004.
譯文:俄亥俄大學(xué)的研究人員運(yùn)用了一個(gè)數(shù)據(jù)庫,該數(shù)據(jù)庫囊括了1989年至2004年間10000多家公司和64000多位不同的董事的信息。
分析:本句的主干部分是The researchers…used a database…。主語為The researchers,后接后置定語from Ohio University,修飾主語。謂語為used,賓語為a database。本句的第二層級(jí)是that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞database。該從句的主語為關(guān)系代詞that,指代a database,謂語為covered,賓語是由and連接的兩個(gè)more than…短語。句末的 between…and…結(jié)構(gòu)做后置定語修飾前面從句中的兩個(gè)賓語。本句的難點(diǎn)在于從句的成分比較復(fù)雜。
【篇六】
But the researchers believe that outside directors have an easier time of avoiding a blow to their reputations if they leave a firm before bad news breaks,even if a review of history shows they were on the board at the time any wrong doing occurred.
譯文:但是研究人員相信,如果外部董事在壞消息傳出來之前就離開公司,他們就能較為輕松地避免聲譽(yù)受損,即使在審查過往記錄時(shí)發(fā)現(xiàn)在公司出現(xiàn)違法行為時(shí)他們?cè)谌巍?BR> 分析:本句的主句中,主語為the researchers,謂語是believe,賓語是由that引導(dǎo)的賓語從句。而該賓語從句的主語為outside directors,謂語是have,賓語是an easier time,后接介詞短語由of …reputations做后置定語修飾time。該賓語從句中還嵌套了if引導(dǎo)的條件狀語從句來修飾have發(fā)生的條件背景(從句中還含有before引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句),以及even if引導(dǎo)的讓步狀語從句,說明即使出現(xiàn)這種情況,這些外部董事也能夠havean easier time。在該讓步狀語從句中,主語是a review of history,謂語為shows,賓語是省略了that的賓語從句,該賓語從句中的時(shí)間狀語at the time…中又暗含一個(gè)省略了關(guān)系副詞when的定語從句any wrongdoing occurred修飾前面的the time。本句難點(diǎn)在于句子結(jié)構(gòu)十分復(fù)雜,各部分從句層層嵌套。
詞匯指南
reputation [,repju'teiʃən](n.)名譽(yù),名聲(CET-4)(2005年-閱讀1、2010年-閱讀1、2011年-閱讀2、2012年-完形、2012年-閱讀3、2015年-閱讀1)(re-一再,反復(fù),put=point-思想,觀點(diǎn),ation-名詞后綴 → “思想”能夠被人一再地傳頌、豐功偉績能夠被人一再地提及——即“名譽(yù),名聲”。)
考點(diǎn)搭配:damage one’s reputation 破壞聲譽(yù)(2012年-閱讀2)
【篇七】
Although a correlation between them leaving and subsequent bad performance at the firm is suggestive,it does not mean that such directors are always jumping off a sinking ship.
譯文:盡管外部董事的離職與隨后企業(yè)業(yè)績下滑之間的關(guān)系會(huì)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,但這并不意味著這些董事總是因公司瀕臨倒閉才一走了之。
分析:本句由Although引導(dǎo)的讓步狀語從句,在該從句中,主語為a correlation,后接介詞短語between them…at the firm做后置定語,修飾主語a correlation,is是系動(dòng)詞,后接表語 suggestive。而本句主干部分的主語為it,謂語是does not mean,賓語部分為that引導(dǎo)的賓語從句。本句的難點(diǎn)在于讓步狀語從句的結(jié)構(gòu)以及該從句中主語與系動(dòng)詞之間隔得較遠(yuǎn)。
詞匯指南
jump [dʒʌmp](v./n.)跳,跳躍(中考詞匯)(2013年-完型)(有學(xué)者認(rèn)為,“jump”一詞具有擬聲色彩,似跳躍時(shí)所發(fā)出的的聲音,請(qǐng)讀者細(xì)細(xì)體會(huì)。)
考點(diǎn)搭配:jump without a net沒有(找好)下家的跳槽(2011年-閱讀2)
2個(gè)形近詞:
●bump [bʌmp](v./n.)(使)撞擊,(使)沖撞(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“bump”一詞也具有擬聲色彩,其發(fā)音似猛烈“撞擊”的聲音——即“(使)撞擊,(使)沖撞”,引申為“(碰撞的)腫塊、(路面的)凸塊”。)
●lump [lʌmp](v./n.)隆起,腫塊(v.)(使)成團(tuán),(使)成塊(CET-4)(2009年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,“lump-隆起,腫塊”是模仿“bump-撞擊,沖撞”而造 → 撞擊之后,就有了“隆起,腫塊”,后引申出“(使)成團(tuán),(使)成塊”。)
考點(diǎn)搭配:lump together 合在一起(2009年-閱讀2