國學(xué)寶典《左傳》:莊公二十七年

字號(hào):


    二十七年春季,魯莊公和杞伯姬在洮地會(huì)見,與國家大事無關(guān)。下面是分享的國學(xué)寶典《左傳》:莊公二十七年。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    【經(jīng)】二十有七年春,公會(huì)杞伯姬于洮。夏六月,公會(huì)齊侯、宋公、陳侯、鄭伯同盟于幽。秋,公子友如陳,葬原仲。冬,杞伯姬來。莒慶來逆叔姬。杞伯來朝。公會(huì)齊侯于城濮。
    【傳】二十七年春,公會(huì)杞伯姬于洮,非事也。天子非展義不巡守,諸侯非民事不舉,卿非君命不越竟。
    夏,同盟于幽,陳,鄭服也。
    秋,公子友如陳,葬原仲,非禮也。原仲,季友之舊也。
    冬,杞伯姬來,歸寧也。凡諸侯之女,歸寧曰來,出曰來歸。夫人歸寧曰如某,出曰歸于某。
    晉侯將伐虢,士蒍曰:「不可,虢公驕,若驟得勝于我,必棄其民。無眾而后伐之,欲御我誰與?夫禮樂慈愛,戰(zhàn)所畜也。夫民讓事樂和,愛親哀喪而后可用也。虢弗畜也,亟戰(zhàn)將饑?!?BR>    王使召伯廖賜齊侯命,且請(qǐng)伐衛(wèi),以其立子頹也。
    【譯文】
    二十七年春季,魯莊公和杞伯姬在洮地會(huì)見,與國家大事無關(guān)。天子不是為了宣揚(yáng)德義不出去視察,諸侯不是為了百姓的事情不能出行,卿沒有國君的命令不能越過國境。
    夏季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、鄭文公在幽地一起結(jié)盟,由于陳國和鄭國都順服了。
    秋季,公子友到陳國安葬原仲,這不合于禮。原仲,只是季友私人的老朋友。
    冬季,杞伯姬來,這是回娘家。凡是諸侯的女兒,回娘家叫做“來”,被夫家休棄叫做“來歸”,本國國君的夫人回娘家叫做“如某”,被休棄叫做“歸于某”。
    晉獻(xiàn)公準(zhǔn)備進(jìn)攻虢國。士..說:“不行。虢公驕傲,如果突然和我國交戰(zhàn)而得勝,就必定會(huì)丟棄他的百姓。他失去群眾然后我們?cè)偃ミM(jìn)攻,即使要抗拒,有誰會(huì)跟他呢?禮、樂、慈、愛,這是作戰(zhàn)所應(yīng)當(dāng)事先具備的。百姓謙讓、和協(xié)、對(duì)親屬愛護(hù),對(duì)喪事哀痛,這才可以使用?,F(xiàn)在虢國不具備這些,多次對(duì)外作戰(zhàn),百姓會(huì)氣餒的?!?BR>    周惠王派遣召伯廖賜命齊桓公,并要求他進(jìn)攻衛(wèi)國,因?yàn)樾l(wèi)國曾擁立子穨做周天子。