范曄《梁鴻尚節(jié)》詩(shī)詞鑒賞

字號(hào):


    范曄(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史學(xué)家,順陽(yáng)(今河南淅川南)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因?yàn)椤白筮w宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書》為一家之作”,開始撰寫《后漢書》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫成了十紀(jì),八十列傳。原計(jì)劃作的十志,未及完成。今本《后漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續(xù)漢書》中抽出來(lái)補(bǔ)進(jìn)去的。其中《楊震暮夜卻金》已編入小學(xué)教材,《強(qiáng)項(xiàng)令》選入中學(xué)教材。下面是為大家?guī)?lái)的范曄《梁鴻尚節(jié)》及賞析,歡迎大家閱讀。
    梁鴻尚節(jié)
    南北朝:范曄
    (梁鴻)家貧而尚節(jié),博覽無(wú)不通。而不為章句。學(xué)畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問(wèn)所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無(wú)他財(cái),愿以身居作?!敝魅嗽S之。因?yàn)閳?zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見(jiàn)鴻非恒人,乃共責(zé)讓主人,而稱鴻長(zhǎng)者。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。
    (選自南宋·范曄《后漢書.卷八十三》
    譯文
    梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書本),沒(méi)有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問(wèn)他損失的財(cái)物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認(rèn)為得到的補(bǔ)償很少,梁鴻說(shuō):“我沒(méi)有別的財(cái)富,愿意讓自己留下做事?!敝魅送饬?。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見(jiàn)梁鴻不是一般人,于是就一同責(zé)備批評(píng)那家主人,并且稱贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒(méi)有接受,返回自己的家鄉(xiāng)。
    注釋
    而:表順連,不譯
    尚:崇尚、推崇
    覽:閱覽
    通:通曉
    延:蔓延
    不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句
    畢:此指讀書結(jié)束
    上林苑:古宮苑,在今河南洛陽(yáng)市東
    其主:其,其中
    猶:還
    牧:放養(yǎng)牲畜
    舍:房屋,住所
    去:離開
    恒:平常,普通
    責(zé)讓:責(zé)備批評(píng)
    豕(zhì):豬
    償:償還
    許:允許,同意
    他:別的
    因:于是
    見(jiàn):看見(jiàn)
    還:歸還
    執(zhí)勤:執(zhí)守做工
    懈:松懈
    耆老:老人,耆,老
    曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種
    愿以身居作:愿意讓自己留下做事
    悉推豕償之:了解后把自己的豬作賠償還給房屋主人
    稱鴻長(zhǎng)者:稱贊梁鴻是忠厚的人