白居易古詩(shī):《觀游魚(yú)》原文譯文賞析

字號(hào):


    此詩(shī)描繪了一幅平淡普通的生活場(chǎng)景,池畔觀魚(yú),有兒童在垂鉤釣魚(yú),有感而發(fā),表現(xiàn)了同時(shí)喜歡魚(yú)卻采用了兩種完全不同的方式,流露出淡淡的無(wú)奈。下面是分享的白居易古詩(shī):《觀游魚(yú)》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    《觀游魚(yú)》
    唐代:白居易
    繞池閑步看魚(yú)游,正值兒童弄釣舟。
    一種愛(ài)魚(yú)心各異,我來(lái)施食爾垂鉤。
    【譯文】
    閑來(lái)無(wú)事圍著水池散步看魚(yú)兒游來(lái)游去,正好遇到小童在船上釣魚(yú)。
    同是一樣地喜歡魚(yú)但想法卻各不相同,我是來(lái)給魚(yú)兒喂食,你是來(lái)垂鉤釣魚(yú)。
    【注釋】
    閑步:散步。
    異:不同。
    施食:丟食,給食物,喂食。
    爾:你,指小孩。
    【賞析】
    此詩(shī)描繪了一幅平淡普通的生活場(chǎng)景,池畔觀魚(yú),有兒童在垂鉤釣魚(yú),有感而發(fā),表現(xiàn)了同時(shí)喜歡魚(yú)卻采用了兩種完全不同的方式,流露出淡淡的無(wú)奈。
    “繞池閑步看魚(yú)游,正值兒童弄釣舟”,繞著池塘,踱著方步,悠閑地觀賞魚(yú)游,風(fēng)悠悠、水悠悠,心悠悠、神悠悠,魚(yú)兒也悠悠。“一種愛(ài)魚(yú)心各異,我來(lái)施食爾垂鉤”,魚(yú)群喁喁唼唼,看著“我”把食料悄悄地拋,輕輕地丟,卻不料碰上了娃娃們兩兩三三要來(lái)此垂鉤。他們扶短竿,拋長(zhǎng)線,投香餌,下銹鉤,把大魚(yú)掛裂了腮,把小魚(yú)撕破了喉,一池平明的水?dāng)嚨眯蕊L(fēng)兒起,膻味兒浮。
    同樣一種愛(ài)魚(yú)心,而反映在目的上、表現(xiàn)在行動(dòng)中卻是這樣的不相同,各持一端,互不相讓。愛(ài)魚(yú)之心人各有異,“我”愛(ài)魚(yú)給魚(yú)施食,盼它長(zhǎng)大;“你”卻垂鉤釣魚(yú),為圖樂(lè)。兩種心情是何等不同??!即景寫(xiě)情,對(duì)比強(qiáng)烈,極易發(fā)人深思,從中引出各種“心各異”的情狀和道理來(lái)。于平淡中見(jiàn)新奇,韻味悠長(zhǎng)。
    擴(kuò)展閱讀:白居易請(qǐng)教老嫗的故事
    白居易作詩(shī)請(qǐng)老嫗來(lái)聽(tīng),并根據(jù)老嫗的理解程度來(lái)修改,直到老嫗?zāi)軌蚶斫鉃橹埂_@個(gè)故事很流傳,許多筆記詩(shī)話中都記有這個(gè)故事。不過(guò)所記載文字大同小異。宋·孔平仲《孔氏談苑》:“白樂(lè)天每作詩(shī),令一老嫗解之,問(wèn)曰:‘解否?’嫗曰解,則錄之;不解,則又改之。故唐末之詩(shī)近于鄙俚?!迸沓恕赌蛽]犀》:“白樂(lè)天每作詩(shī),令老嫗解之,問(wèn)曰:解否?嫗曰:解,則錄之;不解,又改之。故唐末之詩(shī),近于鄙俚也。”這是說(shuō)白居易的詩(shī)淺近通俗,接近口語(yǔ)。這樣的詩(shī),是好還是不好,古人的看法也不同。
    對(duì)白居易的這種做法,不相信的有之,不以為然的有之。宋·胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷第八:“《冷齋夜話》云:白樂(lè)天每作詩(shī),令一老嫗解之,問(wèn)曰,解否?嫗曰,解,則錄之。不解,則又復(fù)易之。故唐末之詩(shī)近于鄙俚。又張文潛云:世以樂(lè)天詩(shī)為得于容易,而耒嘗于洛中一士人家,見(jiàn)白公詩(shī)草數(shù)紙,點(diǎn)竄涂抹,及其成篇,殆與初作不侔。苕溪漁隱曰:樂(lè)天詩(shī)雖涉淺近,不至盡如冷齋所云,余舊嘗于一小說(shuō)中曾見(jiàn)此說(shuō),心不然之,惠洪乃取而載之詩(shī)話,是豈不思詩(shī)至于老嫗解,烏得成詩(shī)也哉!余故以文潛所言,正其謬耳?!保ㄎ簯c之《詩(shī)人玉屑》卷八與此文字全同。)這里《冷齋夜話》所說(shuō),與《孔氏談苑》、《墨客揮犀》是一樣的。不同的在于說(shuō)了宋代詩(shī)人張耒(字文潛)的說(shuō)法,以此說(shuō)明白居易的詩(shī)雖通俗淺近,但也不是張口就來(lái)的,而是經(jīng)過(guò)千錘百煉,一改再改的。胡仔對(duì)《冷齋夜話》的說(shuō)法是不以為然的,他認(rèn)為:“詩(shī)至于老嫗解,烏得成詩(shī)也哉!”所以特別引了張耒的說(shuō)法,來(lái)糾正《冷齋夜話》的錯(cuò)誤。胡仔的說(shuō)法自然也過(guò)于偏激。
    追求通俗淺近的語(yǔ)言,其實(shí)是白居易的詩(shī)歌主張,白居易強(qiáng)調(diào):“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)合為事而作?!彼脑?shī)肩負(fù)社會(huì)教化的重任,自然就希望大家看得懂,看不懂就不能發(fā)揮作用。因此,中唐時(shí)白居易打出通俗一派,為詩(shī)歌走向民間掃除障礙。但是通俗并不是隨隨便便,所以張耒說(shuō),白居易的通俗詩(shī)也是煉出來(lái)的。與眾不同的是,有的詩(shī)人往別人不懂的方向煉(所謂人家不懂,方顯出我有學(xué)問(wèn)),而白居易是往別人能夠懂的方向煉。