關(guān)于四月的詩詞《小雅·四月》鑒賞

字號(hào):


    《小雅·四月》這是一首遷謫詩,系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩。下面就和一起來詳細(xì)了解下《小雅·四月》,歡迎閱讀!
    小雅·四月
    先秦:佚名
    四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?
    秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
    冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?
    山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
    相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?
    滔滔江漢,南國之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?
    匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
    山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
    譯文
    人間四月開始初夏好時(shí)節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來??珊尬业南茸娌皇巧屏既?,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?
    這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?
    冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?
    高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。
    君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見底有時(shí)變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰知道何時(shí)我能夠得善果?
    滔滔奔流不息的長江漢水,把個(gè)豐美的南國緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?
    我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。
    高高的山上生長蕨菜薇菜,低洼的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。
    注釋
    四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。
    徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。
    匪人:不是他人。
    胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。
    卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
    瘼(mò):病、痛苦。
    爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。
    烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。
    飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。
    榖(gǔ):善、好。
    何(hè):通“荷”,承受。
    侯:有。
    廢:大。殘賊:殘害。
    尤:錯(cuò)。罪過。
    相:看。
    載:又。
    構(gòu):“遘”的假借字,遇。
    曷(hé):何。云:語助詞。
    江漢:長江、漢水。
    南國:指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也?!?BR>    盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
    有:通“友”,友愛,相親。
    鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
    翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
    鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。
    蕨薇:兩種野菜。
    杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
    維:是。以:用。
    鑒賞
    此詩抒發(fā)了詩人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾為國事操盡了心,并以“南國之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色??墒侨缃駞s被放逐江南,受著無窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄托自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情?!逼淝閷?shí)與此詩一脈相通。那么,詩人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
    前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。
    流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說:現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無辜,詩人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯?,?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對(duì)照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的后裔)?!庇米约合茸娴母哔F,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。