全詞語(yǔ)言曉暢,上下兩片對(duì)比鮮明,表達(dá)了詞人對(duì)這種刻板而不自由的、上朝聽命的官僚生活的厭倦,以及對(duì)城外自由生活的向往。下面是分享的宋詞:歐陽(yáng)修《漁家傲·暖日遲遲花裊裊》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
《漁家傲·暖日遲遲花裊裊》
宋代:歐陽(yáng)修
暖日遲遲花裊裊。人將紅粉爭(zhēng)花好?;ú荒苎晕┙庑Α=饓氐??;ㄩ_未老人年少。
車馬九門來(lái)擾擾。行人莫羨長(zhǎng)安道。丹禁漏聲衢鼓報(bào)。催昏曉。長(zhǎng)安城里人先老。
【譯文】
春天來(lái)了,天氣變暖了,花兒綻放了。踏青的青年帶著姑娘春游賞花,而姑娘的美麗堪與花爭(zhēng)艷。其實(shí)花兒美,人兒也美,只是“花不能言”。金壺斟酒,暢飲開懷,享受著人生的快樂(lè)。
京城雖然車水馬龍,往來(lái)客商,紛紛擾擾,但行人不要羨慕京城此般繁華熱鬧。禁城傳來(lái)?yè)艄膱?bào)時(shí)的鐘聲和銅壺滴漏聲,這“催”著日出日落,但京城的人們會(huì)先衰老的。
【賞析】
歐陽(yáng)修現(xiàn)存的詞作中,《漁家傲》多達(dá)47首,可見他對(duì)北宋民間流行的這一新腔有著特殊愛好,這首詞即為其中之一。
此詞上片以輕快的筆調(diào)寫青年男女暖日游春的快樂(lè)與浪漫?!芭铡睂懘禾靵?lái)了,白天更長(zhǎng)了,花兒綻放了。在這春回大地,萬(wàn)象更新的季節(jié),踏青的青年帶著姑娘春游賞花,而姑娘的美麗堪與花爭(zhēng)艷。其實(shí)花兒美,人兒也美,只是“花不能言”,只好任憑人們品評(píng),只能綻開花瓣,恰似美人的笑靨。此時(shí)游春的人們正值青春少年,面對(duì)春花綻放的大好時(shí)光,金壺斟酒,暢飲開懷,享受著人生的快樂(lè)?!敖饓氐?,花開未老人年少”句,既是詞人對(duì)當(dāng)時(shí)春游暢飲場(chǎng)面的描寫,也是詞人的人生感懷。人生當(dāng)珍惜美好時(shí)光,不要辜負(fù)了花開年少,不要辜負(fù)了似錦年華。
下片則以沉重之筆寫京城繁華紛擾及人生易老之嘆?!败囻R”二句筆鋒一轉(zhuǎn),寫京城雖然車水馬龍,往來(lái)客商,紛紛擾擾,但行人不要羨慕京城此般繁華熱鬧。歐陽(yáng)修久居京城,繁華上面涌動(dòng)著的名利之爭(zhēng)讓詞人不禁生出如此感慨。而此時(shí),詞人聽著禁城傳來(lái)?yè)艄膱?bào)時(shí)的鐘聲和銅壺滴漏聲,這“催”著日出日落的聲音,讓詞人深刻體會(huì)到時(shí)間在無(wú)情流逝,傷時(shí)傷逝之感油然而生?!伴L(zhǎng)安城里人先老”,京城的人們會(huì)先衰老的,這一深沉的慨嘆,包含著對(duì)那些為名為利在京城奔波的“行人”的勸誡,也飽含著這位幾經(jīng)宦海沉浮,如今身居高位卻中年白發(fā)體衰的詞人深沉的人生感慨。
全詞語(yǔ)言曉暢,上下兩片對(duì)比鮮明,表達(dá)了詞人對(duì)這種刻板而不自由的、上朝聽命的官僚生活的厭倦,以及對(duì)城外自由生活的向往。
擴(kuò)展閱讀:歐陽(yáng)修主要成就之詩(shī)作
歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)進(jìn)行了革新。他重視韓愈詩(shī)歌的特點(diǎn),并提出了“詩(shī)窮而后工”的詩(shī)歌理論。相對(duì)于西昆詩(shī)人的主張,歐陽(yáng)修的詩(shī)論無(wú)疑含有重視生活內(nèi)容的精神。歐陽(yáng)修詩(shī)歌創(chuàng)作正是以扭轉(zhuǎn)西昆體脫離現(xiàn)實(shí)的不良傾向?yàn)橹笇?dǎo)思想的,這體現(xiàn)了宋代詩(shī)人對(duì)矯正晚唐五代詩(shī)風(fēng)的最初自覺(jué)。
歐詩(shī)中有一些以社會(huì)現(xiàn)實(shí)為題材的作品,如《食糟民》揭露了種糧的農(nóng)民只能以酒糟充饑的不合理現(xiàn)實(shí),《邊戶》描寫了宋遼邊境地區(qū)人民的不幸遭遇。但歐詩(shī)更重要的內(nèi)容則是表現(xiàn)個(gè)人的生活經(jīng)歷或抒發(fā)個(gè)人的情懷,以及對(duì)歷史題材的吟詠等。由于他的這類詩(shī)篇多含有很深的人生感慨,所以與西昆體的同類詩(shī)作有本質(zhì)的區(qū)別。例如《戲答元珍》(春風(fēng)疑不到天涯)。
歐詩(shī)受韓愈的影響較大,主要體現(xiàn)在散文手法和議論入詩(shī)。然而歐詩(shī)并不對(duì)古人亦步亦趨,故仍然具有自家面目。歐詩(shī)中的議論往往能與敘事、抒情融為一體,所以得韓詩(shī)暢盡之致而避免了其枯燥艱澀之失。例如《再和明妃曲》議論精警,又富有情韻。歐詩(shī)的散文手法主要不是體現(xiàn)在句法上,而是借鑒散文的敘事手段,如《書懷感事寄梅圣俞》敘述宴游經(jīng)歷,平直周詳,深得古文之妙。
歐詩(shī)也學(xué)李白,主要得益于語(yǔ)言之清新流暢,這與歐詩(shī)特有的委婉平易的章法相結(jié)合,便形成了流麗宛轉(zhuǎn)的風(fēng)格,例如《春日西湖寄謝法曹歌》,寫好友萬(wàn)里相思和少去老來(lái)的感慨,時(shí)空跨度很大,情緒亦跌宕起落,然而文氣仍很宛轉(zhuǎn),娓娓如訴家常。歐詩(shī)的成就不如歐文,但兩者的風(fēng)格傾向是一致的,這種詩(shī)風(fēng)顯然是對(duì)西昆體詩(shī)風(fēng)的矯正。