唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯(5首)

字號(hào):

七言絕句是中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌的一種體裁,簡(jiǎn)稱七絕,屬于近體詩(shī)范疇。此體全詩(shī)四句,每句七言,在押韻、粘對(duì)等方面有嚴(yán)格的格律要求。下面是分享的唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯(5首)。歡迎閱讀參考!
    1.唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯
    早發(fā)白帝城
    朝代:唐朝|作者:李白
    朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。
    兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《早發(fā)白帝城》是唐代偉大詩(shī)人李白在流放途中遇赦返回時(shí)所創(chuàng)作的一首七言絕句,是李白詩(shī)作中流傳最廣的名篇之一。詩(shī)人是把遇赦后愉快的心情和江山的壯麗多姿、順?biāo)兄鄣牧鲿齿p快融為一體來(lái)表達(dá)的。全詩(shī)無(wú)不夸張和奇想,寫(xiě)得流麗飄逸,驚世駭俗,但又不假雕琢,隨心所欲,自然天成。
    翻譯/譯文
    清晨我告別高入云霄的白帝城;江陵遠(yuǎn)在千里船行只一日時(shí)間。
    兩岸猿聲還在耳邊不停地啼叫;不知不覺(jué)輕舟已穿過(guò)萬(wàn)重青山。
    注釋
    發(fā):?jiǎn)⒊獭0椎鄢牵汗手吩诮裰貞c市奉節(jié)縣白帝山上。
    朝:早晨。辭:告別。彩云間:因白帝城在白帝山上,地勢(shì)高聳,從山下江中仰望,仿佛聳入云間。
    白帝:今四川省奉節(jié)。
    江陵:今湖北荊州市。
    一日還:一天就可以到達(dá);還:歸;返回。
    猿:猿猴。啼:鳴、叫。住:停息。
    萬(wàn)重山:層層疊疊的山,形容有許多。
    2.唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯
    芙蓉樓送辛漸
    朝代:唐朝|作者:王昌齡
    寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?BR>    洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《芙蓉樓送辛漸》是唐朝詩(shī)人王昌齡的一首送別詩(shī),是作者被貶為江寧縣丞時(shí)所寫(xiě)。詩(shī)的構(gòu)思新穎,淡寫(xiě)朋友的離情別緒,重寫(xiě)自己的高風(fēng)亮節(jié)。首兩句寫(xiě)景,用蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時(shí)的凄寒孤寂之情,也展現(xiàn)了詩(shī)人開(kāi)朗的胸懷和堅(jiān)強(qiáng)的性格;后兩句詩(shī)人以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,與前面屹立在江天之中的孤山之間形成一種有意無(wú)意的照應(yīng),令人自然聯(lián)想到詩(shī)人孤介傲岸的形象和光明磊落、表里澄澈的品格。全詩(shī)即景生情,寓情于景,含蓄蘊(yùn)藉,韻味無(wú)窮。
    翻譯/譯文
    韻譯
    迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;
    清晨送走你,孤對(duì)楚山離愁無(wú)限!
    朋友呵,洛陽(yáng)親友若是問(wèn)起我來(lái);
    就說(shuō)我依然冰心玉壺,堅(jiān)守信念!
    直譯
    冷雨灑滿江天的夜晚我來(lái)到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。到了洛陽(yáng),如果有親友向您打聽(tīng)我的情況,就請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
    注釋
    芙蓉樓:原名西北樓,在潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志>卷二十六《江南道·潤(rùn)州》丹陽(yáng):“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬(wàn)歲樓,西北樓名芙蓉樓?!钡り?yáng)在今江蘇省西南部,東北濱長(zhǎng)江,大運(yùn)河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。
    辛漸:詩(shī)人的一位朋友。這首詩(shī)是作者在江寧做官時(shí)寫(xiě)的。
    寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。
    連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
    吳:古代國(guó)名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國(guó)時(shí)吳國(guó)所屬。
    平明:天亮的時(shí)候。
    客:指作者的好友辛漸。
    楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮(zhèn)江市一帶,因?yàn)楣糯鷧?、楚先后統(tǒng)治過(guò)這里,所以吳、楚可以通稱。
    孤:獨(dú)自,孤單一人。
    洛陽(yáng):現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。
    冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無(wú)為虛無(wú)之心。
    3.唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯
    滁州西澗
    朝代:唐朝|作者:韋應(yīng)物
    獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
    春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《滁州西澗》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的一首寫(xiě)景七絕。作者任滁州剌史時(shí),游覽至滁州西澗,寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。詩(shī)里寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà),還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。
    翻譯/譯文
    我非常喜愛(ài)這河邊生長(zhǎng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密樹(shù)林的深處,不斷傳來(lái)黃鸝鳥(niǎo)的叫聲,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了;在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒(méi)有人渡河,只有小船獨(dú)自橫漂在河邊上。
    注釋
    ⑴滁州:在今安徽滁州以西。
    ⑵西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。
    ⑶獨(dú)憐:唯獨(dú)喜歡。
    ⑷幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。
    ⑸生:一作“行”。
    ⑹深樹(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
    ⑺春潮:春天的潮汐。
    ⑻野渡:郊野的渡口。
    ⑼橫:指隨意飄浮。
    4.唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯
    夜雨寄北
    朝代:唐朝|作者:李商隱
    君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
    何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《夜雨寄北》是晚唐詩(shī)人李商隱身居遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)巴蜀寫(xiě)給在長(zhǎng)安的妻子(或友人)的一首抒情七言絕句。詩(shī)人用樸實(shí)無(wú)華的文字,寫(xiě)出他對(duì)妻子(或友人)的一片深情,親切有味。全詩(shī)構(gòu)思新巧,自然流暢,跌宕有致,很有意境。
    這首詩(shī)是詩(shī)人寄給妻子(或友人)的復(fù)信。雖然歸期難以約定,但詩(shī)人想象中的他日相逢,燭光下共話巴山夜雨的情景,定會(huì)給“問(wèn)歸期”的友人或妻子以慰藉。
    翻譯/譯文
    你問(wèn)我回家的日子,我尚未定歸期;
    今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。
    何時(shí)你我重新聚首,共剪西窗燭花;
    再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
    注釋
    1、巴山:在今四川省南江縣以北。
    2、共剪西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。
    3、卻話:重頭談起。
    5.唐詩(shī)七言絕句精選及翻譯
    江南逢李龜年
    朝代:唐朝|作者:杜甫
    岐王宅里尋常見(jiàn),崔九堂前幾度聞。
    正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《江南逢李龜年》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。安史之亂后,杜甫漂泊到湖南一帶,和流落的宮廷歌唱家李龜年重逢,回憶起在岐王和崔九的府第頻繁相見(jiàn)和聽(tīng)歌的情景而感慨萬(wàn)千寫(xiě)下的詩(shī)。此詩(shī)是杜甫絕句中最有情韻、最富含蘊(yùn)的一篇,只有二十八字,卻包含著豐富的時(shí)代生活內(nèi)容。詩(shī)中撫今思昔,世境的離亂,年華的盛衰,人情的聚散,彼此的凄涼流落,都濃縮在這短短的二十八字中。語(yǔ)言極平易,而含意極深遠(yuǎn),包含著非常豐富的社會(huì)生活內(nèi)容。那種昔盛今衰,構(gòu)成了尖銳的對(duì)比,使讀者感到詩(shī)情的深沉與凝重。
    詩(shī)是感傷世態(tài)炎涼的。李龜年是開(kāi)元初年的歌手,常在貴族豪門(mén)歌唱。杜甫少年時(shí)才華卓著,常出入于岐王李范和秘書(shū)監(jiān)崔滌的門(mén)庭,得以欣賞李龜年的歌唱藝術(shù)。詩(shī)的開(kāi)首二句是追憶昔日與李龜年的接觸,寄寓詩(shī)人對(duì)開(kāi)元初年鼎盛的眷懷;后兩句是對(duì)國(guó)事凋零,藝人顛沛流離的感慨。僅僅四句卻概括了整個(gè)開(kāi)元時(shí)期的時(shí)代滄桑,人生巨變。語(yǔ)極平淡,內(nèi)涵卻無(wú)限豐滿。蘅塘退士評(píng)為:“少陵七絕,此為壓卷?!?BR>    翻譯/譯文
    當(dāng)年在岐王宅里,常常見(jiàn)到你的演出;
    在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術(shù)。
    沒(méi)有想到,在這風(fēng)景一派大好的江南;
    正是落花時(shí)節(jié),能巧遇你這位老相熟。
    注釋
    李龜年:唐朝開(kāi)元、天寶年間的樂(lè)師,擅長(zhǎng)唱歌。因?yàn)槭艿交实厶菩诘膶櫺叶t極一時(shí)?!鞍彩分畞y”后,李龜年流落江南,賣(mài)藝為生。
    岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好學(xué)愛(ài)才著稱,雅善音律。
    尋常:經(jīng)常。
    崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書(shū)令崔湜的弟弟。玄宗時(shí),曾任殿中監(jiān),出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當(dāng)時(shí)一家大姓,以此表明李龜年原來(lái)受賞識(shí)。
    江南:這里指今湖南省一帶。
    落花時(shí)節(jié):暮春,通常指陰歷三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會(huì)的凋弊喪亂都在其中。
    君:指李龜年。