《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。下面是分享的國學寶典《楚辭·七諫》:哀命。歡迎閱讀參考!
《哀命》
【原文】
哀時命之不合兮,
傷楚國之多憂①。
內(nèi)懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測汨羅之湘水兮,
知時固而不反②。
傷離散之交亂兮,
遂側(cè)身而既遠③。
處玄舍之幽門兮,
穴巖石而窟伏④。
從水蛟而為徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,
靈魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠⑥。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無舍⑦。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
愿無過之設(shè)行兮,
雖滅沒之自樂⑨。
痛楚國之流亡兮,
哀靈修之過到⑩。
固時俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門之正匠兮,
遙涉江而遠去。
念女媭之嬋媛兮,
涕泣流乎于悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產(chǎn)。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒身而不反。
【注釋】
①時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。
②測:度量水的深淺。這里是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。表示自絕于世。
③交亂:相互怨恨。指君臣的關(guān)系。側(cè)身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
④玄舍、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。穴:這里用作動詞,隱居的意思。
⑤嶄巖:山高而險峻的樣子。嶄:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也?!鼻鍧嵓儍舻乃?。蒙深:《楚辭補注》:“蒙深,一作漾漾?!笔⒍嗟囊馑?。
⑦離解:《楚辭補注》:“解,一作懈?!毙傅?。形體離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”?!墩戮洹罚骸柏鑳?,無所據(jù)依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也?!?BR> ⑧椒蘭:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也。”這是楚國的兩個佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當如何也?!?BR> ⑨設(shè)行:猶言施行,按照自己的意志去行動。滅沒:指名和身的敗裂。
⑩流亡:危亡。過到:《補注》:“到,至也。”過到,過錯造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也?!鳖γ裕闹袩﹣y迷茫。
私門:猶言權(quán)門。指掌權(quán)的群小黨人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念眾臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠去也?!?BR> 女媭(xū):舊注多指為屈原的姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴。”媭是楚語中對女性的稱呼,“女媭”可作為廣義的女性來解釋。嬋媛:由于內(nèi)心的關(guān)切而表現(xiàn)出的牽持不舍的樣子。于悒:《章句》:“增嘆貌也?!?BR> 追:追懷。重追:再三追思。吾:當作“其”。何及:《章句》:“言亦無所復還也?!?BR> 瀨(lài):流得很急的水。蹇產(chǎn):迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:“極南之地。”這里比喻朝廷中的危險境地?!墩戮洹罚骸皞麩o賢君,將以阽危。”沒身:指投身江流中去。
【譯文】
生不逢時令我暗自哀憐,
更加悲嘆楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,
時逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,
世道混濁竟至美丑不分。
為何明君賢臣分離不合,
我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,
深知社會丑惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,
心中無比恐懼遠離君前。
我深藏在黑暗居室里面,
我隱居在巖石洞穴之間。
我只同水中蛟龍相來往,
我只與洞里神龍相依伴。
高高山峰多么巍峨壯觀,
我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,
被迫離開朝廷漸行漸遠。
我精疲力盡魂不附體,
神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,
我的魂魄迷惑不知歸路。
我愿終無過錯堅持己行,
雖身敗名裂也樂以為榮。
悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,
這是君王不用賢人的結(jié)果。
本來世道就是這樣混濁,
不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,
我寧愿渡過長江而遠涉。
想到女媭對我關(guān)懷依依,
不禁涕淚橫流悲傷嘆息。
我決心一死不再茍活,
再三追勸又有何益。
我游戲在急流清水之間,
仰望高山那么崎嶇陡險。
哀嘆高丘也有危岸險境,
我遂投身江中不愿回還。
【賞析】
《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。最后決定投身汨羅,以死對黑暗現(xiàn)實作最堅決的抗爭。
《哀命》
【原文】
哀時命之不合兮,
傷楚國之多憂①。
內(nèi)懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測汨羅之湘水兮,
知時固而不反②。
傷離散之交亂兮,
遂側(cè)身而既遠③。
處玄舍之幽門兮,
穴巖石而窟伏④。
從水蛟而為徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,
靈魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠⑥。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無舍⑦。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
愿無過之設(shè)行兮,
雖滅沒之自樂⑨。
痛楚國之流亡兮,
哀靈修之過到⑩。
固時俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門之正匠兮,
遙涉江而遠去。
念女媭之嬋媛兮,
涕泣流乎于悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產(chǎn)。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒身而不反。
【注釋】
①時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。
②測:度量水的深淺。這里是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。表示自絕于世。
③交亂:相互怨恨。指君臣的關(guān)系。側(cè)身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
④玄舍、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。穴:這里用作動詞,隱居的意思。
⑤嶄巖:山高而險峻的樣子。嶄:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也?!鼻鍧嵓儍舻乃?。蒙深:《楚辭補注》:“蒙深,一作漾漾?!笔⒍嗟囊馑?。
⑦離解:《楚辭補注》:“解,一作懈?!毙傅?。形體離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”?!墩戮洹罚骸柏鑳?,無所據(jù)依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也?!?BR> ⑧椒蘭:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也。”這是楚國的兩個佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當如何也?!?BR> ⑨設(shè)行:猶言施行,按照自己的意志去行動。滅沒:指名和身的敗裂。
⑩流亡:危亡。過到:《補注》:“到,至也。”過到,過錯造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也?!鳖γ裕闹袩﹣y迷茫。
私門:猶言權(quán)門。指掌權(quán)的群小黨人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念眾臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠去也?!?BR> 女媭(xū):舊注多指為屈原的姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴。”媭是楚語中對女性的稱呼,“女媭”可作為廣義的女性來解釋。嬋媛:由于內(nèi)心的關(guān)切而表現(xiàn)出的牽持不舍的樣子。于悒:《章句》:“增嘆貌也?!?BR> 追:追懷。重追:再三追思。吾:當作“其”。何及:《章句》:“言亦無所復還也?!?BR> 瀨(lài):流得很急的水。蹇產(chǎn):迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:“極南之地。”這里比喻朝廷中的危險境地?!墩戮洹罚骸皞麩o賢君,將以阽危。”沒身:指投身江流中去。
【譯文】
生不逢時令我暗自哀憐,
更加悲嘆楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,
時逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,
世道混濁竟至美丑不分。
為何明君賢臣分離不合,
我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,
深知社會丑惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,
心中無比恐懼遠離君前。
我深藏在黑暗居室里面,
我隱居在巖石洞穴之間。
我只同水中蛟龍相來往,
我只與洞里神龍相依伴。
高高山峰多么巍峨壯觀,
我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,
被迫離開朝廷漸行漸遠。
我精疲力盡魂不附體,
神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,
我的魂魄迷惑不知歸路。
我愿終無過錯堅持己行,
雖身敗名裂也樂以為榮。
悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,
這是君王不用賢人的結(jié)果。
本來世道就是這樣混濁,
不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,
我寧愿渡過長江而遠涉。
想到女媭對我關(guān)懷依依,
不禁涕淚橫流悲傷嘆息。
我決心一死不再茍活,
再三追勸又有何益。
我游戲在急流清水之間,
仰望高山那么崎嶇陡險。
哀嘆高丘也有危岸險境,
我遂投身江中不愿回還。
【賞析】
《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。最后決定投身汨羅,以死對黑暗現(xiàn)實作最堅決的抗爭。

