漢代東方朔所作?!吨囍G》勸諫國(guó)君應(yīng)當(dāng)明辨忠*,親賢者,遠(yuǎn)佞臣,決不能魚(yú)目混珠,玉石不分,禍國(guó)殃民;同時(shí)抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩(shī)中也表達(dá)了東方朔希冀漢武帝重用的愿望。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《楚辭·七諫》:謬諫。歡迎閱讀參考!
《謬諫》①
【原文】
怨靈修之浩蕩兮,
夫何執(zhí)操之不固②。
悲太山之為隍兮,
孰江河之可涸③。
愿承閑而效志兮,
恐犯忌而干諱④。
卒撫情以寂寞兮,
然怊悵而自悲⑤。
玉與石其同匱兮,
貫魚(yú)眼與珠璣⑥。
駑駿雜而不分兮,
服罷牛而驂驥⑦。
年滔滔而自遠(yuǎn)兮,
壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,
蹇超搖而無(wú)冀⑧。
固時(shí)俗之工巧兮,
滅規(guī)矩而改錯(cuò)。
卻騏驥而不乘兮,
策駑駘而取路。
當(dāng)世豈無(wú)騏驥兮,
誠(chéng)無(wú)王良之善馭⑨。
見(jiàn)執(zhí)轡者非其人兮,
故駒跳而遠(yuǎn)去。
不量鑿而正枘兮,
恐矩矱之不同⑩。
不論世而高舉兮,
恐操行之不調(diào)。
弧弓弛而不張兮,
孰云知其所至。
無(wú)傾危之患難兮,
焉知賢士之所死。
俗推佞而進(jìn)富兮,
節(jié)行張而不著。
賢良蔽而不群兮,
朋曹比而黨譽(yù)。
邪說(shuō)飾而多曲兮,
正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,
讒諛登乎明堂。
棄彭咸之娛樂(lè)兮,
滅巧倕之繩墨。
箟簬雜于黀蒸兮,
機(jī)蓬矢以射革。
駕蹇驢而無(wú)策兮,
又何路之能極。
以直針而為釣兮,
又何魚(yú)之能得?
伯牙之絕弦兮,
無(wú)鐘子期而聽(tīng)之。
和抱璞而泣血兮,
安得良工而剖之。
同音者相和兮,
同類者相似。
飛鳥(niǎo)號(hào)其群兮,
鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應(yīng)兮,
彈角而角動(dòng)。
虎嘯而谷風(fēng)至兮,
龍舉而景云往。
音聲之相和兮,
言物類之相感。
夫方圓之異形兮,
勢(shì)不可以相錯(cuò)。
列子隱身而窮處兮,
世莫可以寄托。
眾鳥(niǎo)皆有行列兮,
鳳獨(dú)翔翔而無(wú)所薄。
經(jīng)濁世而不得志兮,
愿?jìng)?cè)身巖穴而自托。
欲闔口而無(wú)言兮,
嘗被君之厚德。
獨(dú)便悁而懷毒兮,
愁郁郁之焉極。
念三年之積思兮,
愿一見(jiàn)而陳詞。
不及君而騁說(shuō)兮,
世孰可為明之。
身寢疾而日愁兮,
清沉抑而不揚(yáng)。
眾人莫可與論道兮,
悲精神之不通。
【注釋】
①謬諫:狂者之妄言叫謬。謬諫,是作者謙虛的說(shuō)法。
②操:《章句》:“志也?!币庵尽?BR> ③太:同“大”。隍:《章句》:“隍,城下池也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《說(shuō)文》:‘城池有水曰池,無(wú)水曰隍。’”這里泛指池塘。孰:猶何。
④承:通“乘”,趁著。志:一本作“忠”。忌、諱:《章句》:“所畏為忌,所隱為諱。”
⑤怊悵:《章句》:“恨貌也?!?BR> ⑥匱:《章句》:“匣也?!逼洌阂蛔鳌岸薄-^:不圓的珠子。
⑦服罷牛:服,這里作動(dòng)詞,即駕在車當(dāng)中。服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當(dāng)中。
⑧悇憛(tútán):《章句》:“憂愁貌也?!背瑩u:《章句》:“超搖,不安也。”
⑨王良:人名,春秋時(shí)之善御者。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:“昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調(diào)均,勞逸若一。”
⑩量、正:《章句》:“量,度也。正,方也?!辫彛捍┛?。枘(ruì):榫頭,即插入卯眼的木栓。矩鑊(jǔyuē):法度。這里引申為尺寸。
論世:認(rèn)識(shí)、觀察世道。高舉:指推崇優(yōu)良品行。調(diào):《章句》:“和也。”
推佞、進(jìn)富:《章句》:“言世俗之人推佞以為賢,進(jìn)富以為能?!睆埗恢簭垼簲U(kuò)張,推廣的意思。著:顯著。張而不著,意為不能推廣發(fā)揚(yáng)。
朋曹:指讒佞小人。黨譽(yù):袒護(hù)稱贊。
?。骸墩戮洹罚骸盎。逡??!奔催`反,違背。
彭咸之娛樂(lè):謂以伏節(jié)死直為樂(lè)。巧倕(chuí):古代傳說(shuō)中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一種竹子。簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一種竹子。黀(zōu):一作“菆”,麻秸。蒸:析麻干的中干。(見(jiàn)《說(shuō)文》)《廣雅釋器》:“古人造燭用之。凡用麻干葭葦竹木為燭皆日蒸。”蓬矢:用蓬蒿做的箭。革:沒(méi)有毛的獸皮。這里指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也?!睒O:《章句》:“竟也。”
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。角:也是五音之一?!冻o補(bǔ)注》:“《莊子》云,鼓宮宮動(dòng),鼓角角動(dòng),音律同矣?!痘茨稀吩疲{(diào)弦者叩宮宮應(yīng),彈角角動(dòng),此同聲相和者也。注:叩大宮則少宮應(yīng),彈大角則少角動(dòng)?!?BR> 景云:《章句》:“景云,大云而有光者。”
音聲:古人用時(shí)有區(qū)別。簡(jiǎn)單的發(fā)音叫做“聲”,聲的組合,成為音樂(lè)節(jié)奏的,叫做“音”。
【譯文】
君王糊里糊涂令人怨嘆,
他的意志為何常變不堅(jiān)。
悲痛大山為何要變?yōu)槌靥粒?BR> 為何江河能夠枯竭水干。
我愿趁君閑暇進(jìn)獻(xiàn)忠言,
又恐觸犯忌諱遭人毀怨。
終于壓抑情感緘默不語(yǔ),
然而內(nèi)心懊恨悲傷無(wú)限。
美玉石塊同匣并放,
魚(yú)眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,
老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,
年紀(jì)衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,
前途無(wú)望心中總覺(jué)不安。
本來(lái)時(shí)俗之人就善于取巧,
廢棄法度又把政令改變。
閑置那千里馬不去乘駕,
偏偏趕著劣馬一路蹣跚。
當(dāng)今世上難道沒(méi)有良駒,
實(shí)是沒(méi)有王良把它駕馭。
駿馬見(jiàn)執(zhí)鞭者不是好御手,
因此駿馬飛蹄絕塵遠(yuǎn)去。
不度量鑿孔就削木柄,
恐怕尺寸大小不會(huì)相同。
不分辨世風(fēng)便推崇美德,
恐怕清高品行難以合眾。
強(qiáng)弓松弛沒(méi)有拉張,
誰(shuí)能說(shuō)清它射到何方。
國(guó)家未出現(xiàn)傾危之難,
怎知賢士是為國(guó)捐軀而亡。
世俗推佞為賢進(jìn)用富人,
美好品行難以推廣發(fā)揚(yáng)。
賢士遭受排擠孤立無(wú)助,
群小營(yíng)私結(jié)黨相互吹捧。
邪說(shuō)被美飾仍非正道,
違背法度自是不公平。
忠直賢良只好隱居避世,
讒諛之徒登堂發(fā)號(hào)施令。
拋棄彭咸以伏節(jié)死直為樂(lè)的高貴品德,
廢除了巧倕用以規(guī)矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,
用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒(méi)有皮鞭駕馭跛腳之驢,
哪條道路能夠走得到底。
用直針做魚(yú)鉤,
又怎能釣到什么魚(yú)?
俞伯牙破琴絕弦不再撫琴,
是因?yàn)槭チ酥翮娮悠凇?BR> 卞和懷抱玉璞痛哭泣血,
哪里有良匠把它琢治成美玉。
音調(diào)相同才能聲調(diào)和諧,
族類相同自然心齊力協(xié)。
飛鳥(niǎo)鳴啼是為求呼同伴,
麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調(diào)則宮聲相應(yīng),
彈奏角調(diào)則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風(fēng)即起,
神龍騰飛則彩云簇?fù)怼?BR> 音聲一致和諧流轉(zhuǎn),
事物同類相互感應(yīng)。
方與圓形狀不同各相異,
勢(shì)難把它們錯(cuò)雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,
皆因世道混濁無(wú)所托依。
眾鳥(niǎo)群飛成列成行,
鳳凰獨(dú)飛無(wú)憑無(wú)依。
遇濁世不得志難展宏圖,
愿隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對(duì)國(guó)事閉口不談,
但曾經(jīng)受君恩厚重如山。
我獨(dú)自憂愁心懷怨憤,
愁怨無(wú)窮無(wú)盡恨綿綿。
積愁聚怨已經(jīng)多年,
只望見(jiàn)君一面陳訴忠言。
未趕上賢君無(wú)法傾盡衷腸,
時(shí)世昏暗誰(shuí)能將真?zhèn)蚊鞅妗?BR> 身臥病整日里憂愁煩悶,
感情壓抑難以表達(dá)忠心。
無(wú)人可以同我共論政道,
可憐我的忠心難通于君。
【原文】
亂曰①:
鸞皇孔鳳日以遠(yuǎn)兮,
畜鳧駕鵝②。
雞鶩滿堂壇兮,
蛙黽游乎華池③。
要裊奔之兮,
騰駕橐駝④。
鉛刀進(jìn)御兮,
遙棄太阿⑤。
拔寨玄芝兮,
列樹(shù)芋荷⑥。
橘柚萎枯兮,
苦李旖旎⑦。
甂甌登于明堂兮,
周鼎潛乎深淵⑧。
自古而固然兮,
吾又何怨乎今之人!
【注釋】
①亂:這是《七諫》全篇的結(jié)尾。不是《謬諫》這篇獨(dú)有的。《補(bǔ)注》:“古本釋文《七諫》之后,《亂曰》別為一篇?!毒艖选贰毒潘肌方酝??!?BR> ②駕鵝:《補(bǔ)注》:“郭璞云,駕鵝,野鵝也。”
③堂壇:《章句》:“高殿敞揚(yáng)為堂,平場(chǎng)廣坦為壇?!秉w(měnɡ):青蛙。
④要裊:《補(bǔ)注》:“應(yīng)劭曰,騕裊,古之駿馬。赤喙玄身,日行五千里?!彬[裊,即要裊。橐(tuó)駝:駱駝。
⑤太阿:《章句》:“太阿,利劍也。”
⑥玄芝:《章句》:“神草也。”
⑦旖旎:《章句》:“盛貌也。”
⑧甂甌(piānōu):盆一類的瓦器?!堆a(bǔ)注》:“《方言》:自關(guān)而西,盆盎小者曰甂也。甌,小盆也?!敝芏Γ骸墩戮洹罚骸爸芏?,夏禹所做鼎也。左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠(yuǎn)方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。桀有昏德,鼎遷于商。商紂暴虐,鼎遷于周,是為周鼎?!?BR> 【譯文】
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠(yuǎn)方,
野鴨野鵝卻在家中喂養(yǎng)。
呆雞笨鴨充滿殿堂庭院,
青蛙悠然游于芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,
駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進(jìn)獻(xiàn)君王,
太阿利劍卻被遠(yuǎn)拋一旁。
把玄芝靈草拔除干凈,
荷花山芋卻到處栽種。
橘樹(shù)柚樹(shù)日漸枯萎凋零,
那苦李卻長(zhǎng)得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,
周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,
我又何必怨恨當(dāng)今世風(fēng)!
【賞析】
漢代東方朔所作?!吨囍G》勸諫國(guó)君應(yīng)當(dāng)明辨忠*,親賢者,遠(yuǎn)佞臣,決不能魚(yú)目混珠,玉石不分,禍國(guó)殃民;同時(shí)抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩(shī)中也表達(dá)了東方朔希冀漢武帝重用的愿望。洪興祖《楚辭補(bǔ)注》:“《漢書(shū)·東方朔傳》:‘亦郁邑于不登用’,故名此章為《謬諫》,若云謬語(yǔ),因托屈原以諷漢主也?!?
《謬諫》①
【原文】
怨靈修之浩蕩兮,
夫何執(zhí)操之不固②。
悲太山之為隍兮,
孰江河之可涸③。
愿承閑而效志兮,
恐犯忌而干諱④。
卒撫情以寂寞兮,
然怊悵而自悲⑤。
玉與石其同匱兮,
貫魚(yú)眼與珠璣⑥。
駑駿雜而不分兮,
服罷牛而驂驥⑦。
年滔滔而自遠(yuǎn)兮,
壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,
蹇超搖而無(wú)冀⑧。
固時(shí)俗之工巧兮,
滅規(guī)矩而改錯(cuò)。
卻騏驥而不乘兮,
策駑駘而取路。
當(dāng)世豈無(wú)騏驥兮,
誠(chéng)無(wú)王良之善馭⑨。
見(jiàn)執(zhí)轡者非其人兮,
故駒跳而遠(yuǎn)去。
不量鑿而正枘兮,
恐矩矱之不同⑩。
不論世而高舉兮,
恐操行之不調(diào)。
弧弓弛而不張兮,
孰云知其所至。
無(wú)傾危之患難兮,
焉知賢士之所死。
俗推佞而進(jìn)富兮,
節(jié)行張而不著。
賢良蔽而不群兮,
朋曹比而黨譽(yù)。
邪說(shuō)飾而多曲兮,
正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,
讒諛登乎明堂。
棄彭咸之娛樂(lè)兮,
滅巧倕之繩墨。
箟簬雜于黀蒸兮,
機(jī)蓬矢以射革。
駕蹇驢而無(wú)策兮,
又何路之能極。
以直針而為釣兮,
又何魚(yú)之能得?
伯牙之絕弦兮,
無(wú)鐘子期而聽(tīng)之。
和抱璞而泣血兮,
安得良工而剖之。
同音者相和兮,
同類者相似。
飛鳥(niǎo)號(hào)其群兮,
鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應(yīng)兮,
彈角而角動(dòng)。
虎嘯而谷風(fēng)至兮,
龍舉而景云往。
音聲之相和兮,
言物類之相感。
夫方圓之異形兮,
勢(shì)不可以相錯(cuò)。
列子隱身而窮處兮,
世莫可以寄托。
眾鳥(niǎo)皆有行列兮,
鳳獨(dú)翔翔而無(wú)所薄。
經(jīng)濁世而不得志兮,
愿?jìng)?cè)身巖穴而自托。
欲闔口而無(wú)言兮,
嘗被君之厚德。
獨(dú)便悁而懷毒兮,
愁郁郁之焉極。
念三年之積思兮,
愿一見(jiàn)而陳詞。
不及君而騁說(shuō)兮,
世孰可為明之。
身寢疾而日愁兮,
清沉抑而不揚(yáng)。
眾人莫可與論道兮,
悲精神之不通。
【注釋】
①謬諫:狂者之妄言叫謬。謬諫,是作者謙虛的說(shuō)法。
②操:《章句》:“志也?!币庵尽?BR> ③太:同“大”。隍:《章句》:“隍,城下池也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《說(shuō)文》:‘城池有水曰池,無(wú)水曰隍。’”這里泛指池塘。孰:猶何。
④承:通“乘”,趁著。志:一本作“忠”。忌、諱:《章句》:“所畏為忌,所隱為諱。”
⑤怊悵:《章句》:“恨貌也?!?BR> ⑥匱:《章句》:“匣也?!逼洌阂蛔鳌岸薄-^:不圓的珠子。
⑦服罷牛:服,這里作動(dòng)詞,即駕在車當(dāng)中。服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當(dāng)中。
⑧悇憛(tútán):《章句》:“憂愁貌也?!背瑩u:《章句》:“超搖,不安也。”
⑨王良:人名,春秋時(shí)之善御者。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:“昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調(diào)均,勞逸若一。”
⑩量、正:《章句》:“量,度也。正,方也?!辫彛捍┛?。枘(ruì):榫頭,即插入卯眼的木栓。矩鑊(jǔyuē):法度。這里引申為尺寸。
論世:認(rèn)識(shí)、觀察世道。高舉:指推崇優(yōu)良品行。調(diào):《章句》:“和也。”
推佞、進(jìn)富:《章句》:“言世俗之人推佞以為賢,進(jìn)富以為能?!睆埗恢簭垼簲U(kuò)張,推廣的意思。著:顯著。張而不著,意為不能推廣發(fā)揚(yáng)。
朋曹:指讒佞小人。黨譽(yù):袒護(hù)稱贊。
?。骸墩戮洹罚骸盎。逡??!奔催`反,違背。
彭咸之娛樂(lè):謂以伏節(jié)死直為樂(lè)。巧倕(chuí):古代傳說(shuō)中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一種竹子。簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一種竹子。黀(zōu):一作“菆”,麻秸。蒸:析麻干的中干。(見(jiàn)《說(shuō)文》)《廣雅釋器》:“古人造燭用之。凡用麻干葭葦竹木為燭皆日蒸。”蓬矢:用蓬蒿做的箭。革:沒(méi)有毛的獸皮。這里指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也?!睒O:《章句》:“竟也。”
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。角:也是五音之一?!冻o補(bǔ)注》:“《莊子》云,鼓宮宮動(dòng),鼓角角動(dòng),音律同矣?!痘茨稀吩疲{(diào)弦者叩宮宮應(yīng),彈角角動(dòng),此同聲相和者也。注:叩大宮則少宮應(yīng),彈大角則少角動(dòng)?!?BR> 景云:《章句》:“景云,大云而有光者。”
音聲:古人用時(shí)有區(qū)別。簡(jiǎn)單的發(fā)音叫做“聲”,聲的組合,成為音樂(lè)節(jié)奏的,叫做“音”。
【譯文】
君王糊里糊涂令人怨嘆,
他的意志為何常變不堅(jiān)。
悲痛大山為何要變?yōu)槌靥粒?BR> 為何江河能夠枯竭水干。
我愿趁君閑暇進(jìn)獻(xiàn)忠言,
又恐觸犯忌諱遭人毀怨。
終于壓抑情感緘默不語(yǔ),
然而內(nèi)心懊恨悲傷無(wú)限。
美玉石塊同匣并放,
魚(yú)眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,
老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,
年紀(jì)衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,
前途無(wú)望心中總覺(jué)不安。
本來(lái)時(shí)俗之人就善于取巧,
廢棄法度又把政令改變。
閑置那千里馬不去乘駕,
偏偏趕著劣馬一路蹣跚。
當(dāng)今世上難道沒(méi)有良駒,
實(shí)是沒(méi)有王良把它駕馭。
駿馬見(jiàn)執(zhí)鞭者不是好御手,
因此駿馬飛蹄絕塵遠(yuǎn)去。
不度量鑿孔就削木柄,
恐怕尺寸大小不會(huì)相同。
不分辨世風(fēng)便推崇美德,
恐怕清高品行難以合眾。
強(qiáng)弓松弛沒(méi)有拉張,
誰(shuí)能說(shuō)清它射到何方。
國(guó)家未出現(xiàn)傾危之難,
怎知賢士是為國(guó)捐軀而亡。
世俗推佞為賢進(jìn)用富人,
美好品行難以推廣發(fā)揚(yáng)。
賢士遭受排擠孤立無(wú)助,
群小營(yíng)私結(jié)黨相互吹捧。
邪說(shuō)被美飾仍非正道,
違背法度自是不公平。
忠直賢良只好隱居避世,
讒諛之徒登堂發(fā)號(hào)施令。
拋棄彭咸以伏節(jié)死直為樂(lè)的高貴品德,
廢除了巧倕用以規(guī)矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,
用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒(méi)有皮鞭駕馭跛腳之驢,
哪條道路能夠走得到底。
用直針做魚(yú)鉤,
又怎能釣到什么魚(yú)?
俞伯牙破琴絕弦不再撫琴,
是因?yàn)槭チ酥翮娮悠凇?BR> 卞和懷抱玉璞痛哭泣血,
哪里有良匠把它琢治成美玉。
音調(diào)相同才能聲調(diào)和諧,
族類相同自然心齊力協(xié)。
飛鳥(niǎo)鳴啼是為求呼同伴,
麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調(diào)則宮聲相應(yīng),
彈奏角調(diào)則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風(fēng)即起,
神龍騰飛則彩云簇?fù)怼?BR> 音聲一致和諧流轉(zhuǎn),
事物同類相互感應(yīng)。
方與圓形狀不同各相異,
勢(shì)難把它們錯(cuò)雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,
皆因世道混濁無(wú)所托依。
眾鳥(niǎo)群飛成列成行,
鳳凰獨(dú)飛無(wú)憑無(wú)依。
遇濁世不得志難展宏圖,
愿隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對(duì)國(guó)事閉口不談,
但曾經(jīng)受君恩厚重如山。
我獨(dú)自憂愁心懷怨憤,
愁怨無(wú)窮無(wú)盡恨綿綿。
積愁聚怨已經(jīng)多年,
只望見(jiàn)君一面陳訴忠言。
未趕上賢君無(wú)法傾盡衷腸,
時(shí)世昏暗誰(shuí)能將真?zhèn)蚊鞅妗?BR> 身臥病整日里憂愁煩悶,
感情壓抑難以表達(dá)忠心。
無(wú)人可以同我共論政道,
可憐我的忠心難通于君。
【原文】
亂曰①:
鸞皇孔鳳日以遠(yuǎn)兮,
畜鳧駕鵝②。
雞鶩滿堂壇兮,
蛙黽游乎華池③。
要裊奔之兮,
騰駕橐駝④。
鉛刀進(jìn)御兮,
遙棄太阿⑤。
拔寨玄芝兮,
列樹(shù)芋荷⑥。
橘柚萎枯兮,
苦李旖旎⑦。
甂甌登于明堂兮,
周鼎潛乎深淵⑧。
自古而固然兮,
吾又何怨乎今之人!
【注釋】
①亂:這是《七諫》全篇的結(jié)尾。不是《謬諫》這篇獨(dú)有的。《補(bǔ)注》:“古本釋文《七諫》之后,《亂曰》別為一篇?!毒艖选贰毒潘肌方酝??!?BR> ②駕鵝:《補(bǔ)注》:“郭璞云,駕鵝,野鵝也。”
③堂壇:《章句》:“高殿敞揚(yáng)為堂,平場(chǎng)廣坦為壇?!秉w(měnɡ):青蛙。
④要裊:《補(bǔ)注》:“應(yīng)劭曰,騕裊,古之駿馬。赤喙玄身,日行五千里?!彬[裊,即要裊。橐(tuó)駝:駱駝。
⑤太阿:《章句》:“太阿,利劍也。”
⑥玄芝:《章句》:“神草也。”
⑦旖旎:《章句》:“盛貌也。”
⑧甂甌(piānōu):盆一類的瓦器?!堆a(bǔ)注》:“《方言》:自關(guān)而西,盆盎小者曰甂也。甌,小盆也?!敝芏Γ骸墩戮洹罚骸爸芏?,夏禹所做鼎也。左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠(yuǎn)方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。桀有昏德,鼎遷于商。商紂暴虐,鼎遷于周,是為周鼎?!?BR> 【譯文】
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠(yuǎn)方,
野鴨野鵝卻在家中喂養(yǎng)。
呆雞笨鴨充滿殿堂庭院,
青蛙悠然游于芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,
駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進(jìn)獻(xiàn)君王,
太阿利劍卻被遠(yuǎn)拋一旁。
把玄芝靈草拔除干凈,
荷花山芋卻到處栽種。
橘樹(shù)柚樹(shù)日漸枯萎凋零,
那苦李卻長(zhǎng)得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,
周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,
我又何必怨恨當(dāng)今世風(fēng)!
【賞析】
漢代東方朔所作?!吨囍G》勸諫國(guó)君應(yīng)當(dāng)明辨忠*,親賢者,遠(yuǎn)佞臣,決不能魚(yú)目混珠,玉石不分,禍國(guó)殃民;同時(shí)抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩(shī)中也表達(dá)了東方朔希冀漢武帝重用的愿望。洪興祖《楚辭補(bǔ)注》:“《漢書(shū)·東方朔傳》:‘亦郁邑于不登用’,故名此章為《謬諫》,若云謬語(yǔ),因托屈原以諷漢主也?!?