公羊傳:《桓公十七年》原文譯文

字號:


    《公羊傳》又名《春秋公羊傳》,儒家經(jīng)典之一。上起魯隱公元年,止于魯哀公十四年,與《春秋》起訖時間相同。下面是分享的公羊傳:《桓公十七年》原文譯文。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    十有七年,春,正月,丙辰,公會齊侯、紀侯盟于黃①。二月,丙午,公及邾婁儀父盟于趁②。
    五月,丙午,及齊師戰(zhàn)于奚③。
    六月,丁丑,蔡侯封人卒④。
    秋,八月,蔡季自陳歸于蔡⑤。
    癸巳⑥,葬蔡桓侯。
    及宋人、衛(wèi)人伐邾婁。
    冬,十月朔,日有食之。
    【注釋】
    ①十有七年:魯桓公十七年(公元前695年)。丙辰:正月十三日。黃:齊國邑名,在令山東廢淄川縣城東北。
    ②趁(cuT璀):魯國地名,在今山東灑水縣和鄒縣之間。
    ③丙午:五月初五。奚:地名,在今山東滕縣南。
    ④丁丑:六月初六。蔡侯封人:即蔡桓侯,名封人。宣公子。
    ⑤蔡季:蔡桓侯的弟弟。何休注:“稱字者,蔡侯封人無子,季次當(dāng)立。封人欲立獻舞而疾害季,季辟之陳。封人死,歸反奔喪,思慕三年,卒無怨心,故賢而字之?!?BR>    ⑥癸已:八月二十三日。
    【譯文】
    魯桓公十七年,春天,正月,丙辰這天,魯桓公會見齊侯、紀侯,在黃這個地方盟會。
    二月,丙午這天,魯桓公和邾婁國國君儀父在趁這個地方盟會。
    五月,丙午這天,魯國軍隊和齊國軍隊在奚這個地方發(fā)生戰(zhàn)爭。
    六月,丁丑這天,蔡桓侯封人死了。秋天,八月,蔡侯的弟弟蔡季從陳國回到蔡國。癸巳這天,安葬蔡桓侯。
    魯國軍隊和宋軍、衛(wèi)軍一起攻打邾婁國。冬天,十月,初一,發(fā)生日食。
    擴展閱讀:公羊傳名句
    1.君子見人之厄則矜制之,小人見人之厄則幸之。--語出《公羊傳·宣公十五年》
    君子看到了人處于危難之中,便會生起憐憫之心。而小人見到了有人處于困厄之地,則會幸災(zāi)樂禍。
    2.饑者歌其食,勞者歌其事。--語出《春秋公羊傳》
    饑餓的人們會為了食物而唱歌,勞苦的百姓會為了他們所從事的勞動而唱歌。這句話指明了詩歌最初是為了反映真實的生活。
    3.欲加之罪,何患無辭。--《公羊傳·僖公十年》
    想要去為難一個人,即便他沒有犯下什么過錯,也不必去擔(dān)心找不到借口。
    4.松柏之下,其草不殖。--《公羊傳襄公二十九年》
    在高大茂密的松柏下,小草是不能夠繁殖生長的。這句話指明了在強者的面前,弱智是無法得到生存的。
    5.臣義而行,不待命。--《公羊傳·襄公二十九年》
    如果臣子可以按照道義去做事情,那便不必去等待命令。
    6.雖鞭之長,不及馬腹。--《公羊傳·宣公十五年》
    鞭子雖然很長,但是不能*馬肚上。比喻力所不能及。
    7.風(fēng)馬牛不相及。--《公羊傳·僖公四年》
    風(fēng)、馬、牛是毫無相關(guān)的,指沒有聯(lián)系,一點也扯不上關(guān)系。
    8.與其殺不辜,寧失不經(jīng)。--《公羊傳·襄公二卜六年》
    與其去殺死一個人,寧愿去冒著失職的罪名也要去放了他。
    9.鼎之輕重,未可問也。--《公羊傳·宣公三年》
    鼎的輕重大小,除了國君之外的人是不可以使用的。古人們是很講究地位等級和身份差異的,每個人都不能逾越身份和等級的限制。鼎是國家的象征,別人詢問就是在超越本分,是不應(yīng)該的。
    10.君如矜此喪人,錫(賜)之不毛之地,使帥一二奎老而妥焉,請唯君王之命。--《公羊傳·宣公十二年》
    大王如果憐憫我這個不祥的人,請賜一塊貧瘠、五谷不升的薄地,讓我?guī)е鴰讉€年老體衰的人在那里了此殘生。請讓我遵從您的命令吧。