二十五年春季,衛(wèi)軍進(jìn)攻邢國,禮氏兩兄弟跟隨邢國大官國子在城上巡察,兩人左右挾持國子把他扔到城外,使他摔死。下面是分享的國學(xué)寶典《左傳》:僖公二十五年、僖公二十六年。歡迎閱讀參考!
《僖公二十五年》
【原文】
【經(jīng)】二十有五年春王正月,丙午,衛(wèi)侯毀滅邢。夏四月癸酉,衛(wèi)侯毀卒。宋蕩伯來逆婦。宋殺其大夫。秋,楚人圍陳,納頓子于頓。葬衛(wèi)文公。冬十有二月癸亥,公會(huì)衛(wèi)子、莒慶盟于洮。
【傳】二十五年春,衛(wèi)人伐邢,二禮從國子巡城,掖以赴外,殺之。正月丙午,衛(wèi)侯毀滅邢,同姓也,故名。禮至為銘曰:「余掖殺國子,莫余敢止?!?BR> 秦伯師于河上,將納王。狐偃言于晉侯曰:「求諸侯,莫如勤王。諸侯信之,且大義也。繼文之業(yè)而信宣于諸侯,今為可矣。」使卜偃卜之,曰:「吉。遇黃帝戰(zhàn)于阪泉之兆?!构唬骸肝岵豢耙??!箤?duì)曰:「周禮未改。今,古之帝也?!构唬骸阁咧!贵咧?,遇《大有》ⅵⅰ之《睽》ⅵⅷ,曰:「吉。遇『公用享于天子』之卦也。戰(zhàn)克而王饗,吉孰大焉,且是卦也,天為澤以當(dāng)日,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而復(fù),亦其所也?!箷x侯辭秦師而下。三月甲辰,次于陽樊。右?guī)焽鷾兀髱熌嫱?。夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于溫,殺之于隰城?BR> 戊午,晉侯朝王,王饗醴,命之宥。請(qǐng)隧,弗許,曰:「王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所惡也?!古c之陽樊、溫、原、欑茅之田。晉于是始啟南陽。
陽樊不服,圍之。蒼葛呼曰:「德以柔中國,邢以威四夷,宜吾不敢服也。此誰非王之親姻,其俘之也!」乃出其民。
秋,秦、晉伐鄀。楚斗克、屈御寇以申、息之師戍商密。秦人過析隈,入而系輿人以圍商密,昏而傅焉。宵,坎血加書,偽與子儀、子邊盟者。商密人懼曰:「秦取析矣,戍人反矣?!鼓私登貛?。囚申公子儀、息公子邊以歸。楚令尹子玉追秦師,弗及,遂圍陳,納頓子于頓。
冬,晉侯圍原,命三日之糧。原不降,命去之。諜出,曰:「原將降矣?!管娎粼唬骸刚?qǐng)待之。」公曰:「信,國之寶也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?所亡滋多?!雇艘簧岫?。遷原伯貫于冀。趙衰為原大夫,狐溱為溫大夫。
衛(wèi)人平莒于我,十二月,盟于洮,修衛(wèi)文公之好,且及莒平也。
晉侯問原守于寺人勃鞮,對(duì)曰:「昔趙衰以壺□食從徑,餒而弗食。」故使處原。
【譯文】
二十五年春季,衛(wèi)軍進(jìn)攻邢國,禮氏兩兄弟跟隨邢國大官國子在城上巡察,兩人左右挾持國子把他扔到城外,使他摔死。正月二十日,衛(wèi)侯燬滅亡邢國。由于衛(wèi)國和邢國同姓,所以記載衛(wèi)侯的名字。禮至在銅器上作銘文說:“我挾持殺死國子,沒有人敢來阻止我。”
秦穆公把軍隊(duì)駐扎在黃河邊上,準(zhǔn)備送周襄王回朝。狐偃對(duì)晉文公說:“求得諸侯的擁護(hù),沒有像為天子的事情盡力這樣有效。可以得到諸侯信任,而且合于大義。繼續(xù)文侯的事業(yè),同時(shí)信用宣揚(yáng)在諸侯之中,現(xiàn)在是機(jī)會(huì)了。”讓卜偃占卜,說:“大吉。得到黃帝在阪泉作戰(zhàn)的預(yù)兆?!睍x文公說:“我當(dāng)不起啊?!辈焚然卮鹫f:“周室的禮制沒有改變,現(xiàn)在的王,就是古代的帝。”晉文公說:“占筮!”又占筮,得到《大有》變成《睽》,說:“吉利。得到‘公被天子設(shè)享禮招待’這個(gè)卦,戰(zhàn)勝以后天子設(shè)享禮招待,還有比這更大的吉利嗎?而且這一卦,天變成水澤來承受太陽的照耀,象征天子自己降格來迎接您,不也是可以嗎?《大有》變成《睽》而又回到《大有》,天子也就回到他的處所。”
晉文公辭退秦軍,順流而下。三月十九日,軍隊(duì)駐扎在陽樊,右翼部隊(duì)包圍溫地,左翼部隊(duì)迎接周襄王。夏季四月初三日,襄王進(jìn)入王城。在溫地抓了太叔,把他殺死在隰城。初四日,晉文公朝覲周襄王。周襄王用甜酒招待晉文公,又讓晉文公向自己回敬酒。晉文公請(qǐng)求死后能用隧道葬他,周襄王沒有允許,說:“這是王室的規(guī)章。還沒有取代周室的行為而有兩個(gè)天子,這也是叔父所厭惡的?!辟n給晉文公陽樊、溫、原、攢茅的田地。晉國在這時(shí)候才開辟了南陽的疆土。
陽樊人不服,晉國軍隊(duì)包圍了陽樊。倉葛大喊說:“德行用來安撫中原國家,刑罰用來威懾四方夷狄,你們這樣干,無怪我們不敢降服了。這里誰不是天子的親戚,難道能俘虜他們嗎?”于是就放百姓出城了。
秋季,秦國和晉國進(jìn)攻鄀國。楚國的鬬克、屈御寇帶領(lǐng)申、息兩地的軍隊(duì)戍守商密。秦軍經(jīng)過析地,繞道丹江水灣子,同時(shí)捆綁著自己的士兵假裝俘虜,以包圍商密,黃昏的時(shí)候逼近城下。夜里,掘地歃血,把盟書放在上面,假裝和鬬克、御寇盟誓的樣子。商密的人害怕,說:“秦軍已經(jīng)占領(lǐng)析地了!戍守的人背叛了!”于是就向秦軍投降。秦國軍隊(duì)囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回國。楚國的令尹子玉追趕秦軍,沒有趕上。楚軍就包圍陳國,把頓子送回頓國。
冬季,晉文公率軍包圍原國,命令攜帶三天的糧食。到了三天原國不投降,就下令離開。間諜從城里出來,說:“原國準(zhǔn)備投降了?!避姽僬f:“請(qǐng)等待一下?!睍x文公說:“信用,是國家的寶貝,百姓靠它庇護(hù)。得到原國而失去信用,用什么庇護(hù)百姓?所損失的東西更多?!蓖吮?,原國投降。晉文公把原伯貫遷到冀地。任命趙衰作為原地的地方官,狐溱作為溫地的地方官。
衛(wèi)國人調(diào)停莒國和我國的關(guān)系。十二月,魯僖公和衛(wèi)成公、莒慶在洮地結(jié)盟,重溫衛(wèi)文公時(shí)代的舊好,同時(shí)和莒國講和。
晉文公向寺人勃鞮詢問鎮(zhèn)守原地的人選。勃鞮回答說:“以前趙衰用壺盛飲料并攜帶了食物跟隨您,他一個(gè)人走在小道上,餓了也不去吃它?!彼詴x文公讓趙衰作為原地的地方官。
《僖公二十六年》
【原文】
【經(jīng)】二十有六年春王正月,己未,公會(huì)莒子、衛(wèi)寧速盟于向。齊人侵我西鄙,公追齊師,至酅,不及。夏,齊人伐我北鄙。衛(wèi)人伐齊。公子遂如楚乞師。秋,楚人滅夔,以夔子歸。冬,楚人伐宋,圍婚。公以楚師伐齊,取谷。公至自伐齊。
【傳】二十六年春,王正月,公會(huì)莒茲ぶ寧莊子盟于向,尋洮之盟也。齊師侵我西鄙,討是二盟也。夏,齊孝公伐我北鄙。衛(wèi)人伐齊,洮之盟故也。公使展喜犒師,使受命于展禽。
齊侯未入竟,展喜從之,曰:「寡君聞君親舉玉趾,將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事。」齊侯曰:「魯人恐乎?」對(duì)曰:「小人恐矣,君子則否。」齊侯曰:「室如縣罄,野無青草,何恃而不恐?」對(duì)曰:「恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夾輔成王。成王勞之而賜之盟,曰:『世世子孫,無相害也?!惠d在盟府,大師職之。桓公是以糾合諸侯而謀其不協(xié),彌縫其闕而匡救其災(zāi),昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:『其率桓之功?!晃冶忠赜貌桓冶>?,曰:『豈其嗣世九年而棄命廢職,其若先君何?』君必不然。恃此以不恐?!过R侯乃還。
東門襄仲、臧文仲如楚乞師,臧孫見子玉而道之伐齊、宋,以其不臣也。
夔子不祀祝融與鬻熊,楚人讓之,對(duì)曰:「我先王熊摯有疾,鬼神弗赦而自竄于夔。吾是以失楚,又何祀焉?」秋,楚成得臣、斗宜申帥師滅夔,以夔子歸。
宋以其善于晉侯也,叛楚即晉。冬,楚令尹子玉、司馬子西帥師伐宋,圍緡。
公以楚師伐齊,取谷。凡師能左右之曰以。置桓公子雍于谷,易牙奉之以為魯援。楚申公叔侯戍之?;腹悠呷?,為七大夫于楚。
【譯文】
二十六年春季,周王朝歷法的正月,魯僖公會(huì)見莒茲邳公、甯莊子,在向地結(jié)盟。重溫洮地盟會(huì)的舊好。
齊國軍隊(duì)進(jìn)攻我國西部邊境,表示對(duì)洮、向兩次會(huì)盟的不滿。
夏季,齊孝公進(jìn)攻我國北部邊境,衛(wèi)軍便攻打齊國,這是衛(wèi)國履行洮地的盟約。
僖公派遣展喜犒勞軍隊(duì),派他向展禽請(qǐng)教如何措辭。齊孝公尚未進(jìn)入我國國境,展喜出境見他,說:“我的君主聽說君王親自出動(dòng)大駕,將要光臨敝邑,所以派遣下臣來慰勞您的左右侍從?!饼R孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子不怕?!饼R孝公說:“房屋中像掛起的磬一樣的空,四野里連青草都沒有,靠什么不害怕?”展喜回答說:“靠著先王的命令。從前周公、太公輔助周王朝,在左右協(xié)助成王。成王慰勞他們,賜給他們盟約,說:‘世世代代的子孫不要互相侵犯。’這個(gè)盟約藏在盟府之中,由太史掌管?;腹虼寺?lián)合諸侯,而商討解決他們之間的糾紛,彌補(bǔ)他們的過失,而救援他們的災(zāi)難,這都是顯揚(yáng)過去的職責(zé)。等君王即位,各國諸侯盼望說:‘他會(huì)繼續(xù)桓公的功業(yè)吧!’我敝邑因此不敢保護(hù)城郭糾聚民眾,說:‘難道他即位九年,就背棄王命、廢棄職責(zé)?他怎么對(duì)得住先君?他一定不會(huì)這樣做的?!恐@個(gè),所以不害怕。”齊孝公就收兵回國了。
東門襄仲、臧文仲到楚國請(qǐng)求出兵。臧孫進(jìn)見楚國的大臣子玉而引導(dǎo)他攻打齊、宋兩國,因?yàn)辇R、宋兩國不肯尊事楚國。
夔君不祭祀祝融和鬻熊,楚國人責(zé)備他。夔君回答說:“我們的先王熊摯有病,鬼神不肯赦免他,使他死去,所以自己流竄到夔,我國因此失去楚國的救助,又祭祀什么?”秋季,楚國的成得臣、鬬宜申領(lǐng)兵滅亡夔國,抓了夔君回國。
宋國因?yàn)樗麄冊(cè)?jīng)對(duì)晉侯表示友善,所以背叛楚國而靠攏晉國。冬季,楚國的令尹子玉、司馬子西領(lǐng)兵攻打宋國,包圍緡地。
僖公指揮楚國軍隊(duì)攻打齊國,占領(lǐng)了穀地。凡是出兵,能夠隨意指揮別國軍隊(duì)叫做“以”。把齊桓公的兒子雍安置在穀地,易牙奉事他作為魯國的后援。齊桓公的兒子有七個(gè)人,都在楚國做了大夫。
《僖公二十五年》
【原文】
【經(jīng)】二十有五年春王正月,丙午,衛(wèi)侯毀滅邢。夏四月癸酉,衛(wèi)侯毀卒。宋蕩伯來逆婦。宋殺其大夫。秋,楚人圍陳,納頓子于頓。葬衛(wèi)文公。冬十有二月癸亥,公會(huì)衛(wèi)子、莒慶盟于洮。
【傳】二十五年春,衛(wèi)人伐邢,二禮從國子巡城,掖以赴外,殺之。正月丙午,衛(wèi)侯毀滅邢,同姓也,故名。禮至為銘曰:「余掖殺國子,莫余敢止?!?BR> 秦伯師于河上,將納王。狐偃言于晉侯曰:「求諸侯,莫如勤王。諸侯信之,且大義也。繼文之業(yè)而信宣于諸侯,今為可矣。」使卜偃卜之,曰:「吉。遇黃帝戰(zhàn)于阪泉之兆?!构唬骸肝岵豢耙??!箤?duì)曰:「周禮未改。今,古之帝也?!构唬骸阁咧!贵咧?,遇《大有》ⅵⅰ之《睽》ⅵⅷ,曰:「吉。遇『公用享于天子』之卦也。戰(zhàn)克而王饗,吉孰大焉,且是卦也,天為澤以當(dāng)日,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而復(fù),亦其所也?!箷x侯辭秦師而下。三月甲辰,次于陽樊。右?guī)焽鷾兀髱熌嫱?。夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于溫,殺之于隰城?BR> 戊午,晉侯朝王,王饗醴,命之宥。請(qǐng)隧,弗許,曰:「王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所惡也?!古c之陽樊、溫、原、欑茅之田。晉于是始啟南陽。
陽樊不服,圍之。蒼葛呼曰:「德以柔中國,邢以威四夷,宜吾不敢服也。此誰非王之親姻,其俘之也!」乃出其民。
秋,秦、晉伐鄀。楚斗克、屈御寇以申、息之師戍商密。秦人過析隈,入而系輿人以圍商密,昏而傅焉。宵,坎血加書,偽與子儀、子邊盟者。商密人懼曰:「秦取析矣,戍人反矣?!鼓私登貛?。囚申公子儀、息公子邊以歸。楚令尹子玉追秦師,弗及,遂圍陳,納頓子于頓。
冬,晉侯圍原,命三日之糧。原不降,命去之。諜出,曰:「原將降矣?!管娎粼唬骸刚?qǐng)待之。」公曰:「信,國之寶也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?所亡滋多?!雇艘簧岫?。遷原伯貫于冀。趙衰為原大夫,狐溱為溫大夫。
衛(wèi)人平莒于我,十二月,盟于洮,修衛(wèi)文公之好,且及莒平也。
晉侯問原守于寺人勃鞮,對(duì)曰:「昔趙衰以壺□食從徑,餒而弗食。」故使處原。
【譯文】
二十五年春季,衛(wèi)軍進(jìn)攻邢國,禮氏兩兄弟跟隨邢國大官國子在城上巡察,兩人左右挾持國子把他扔到城外,使他摔死。正月二十日,衛(wèi)侯燬滅亡邢國。由于衛(wèi)國和邢國同姓,所以記載衛(wèi)侯的名字。禮至在銅器上作銘文說:“我挾持殺死國子,沒有人敢來阻止我。”
秦穆公把軍隊(duì)駐扎在黃河邊上,準(zhǔn)備送周襄王回朝。狐偃對(duì)晉文公說:“求得諸侯的擁護(hù),沒有像為天子的事情盡力這樣有效。可以得到諸侯信任,而且合于大義。繼續(xù)文侯的事業(yè),同時(shí)信用宣揚(yáng)在諸侯之中,現(xiàn)在是機(jī)會(huì)了。”讓卜偃占卜,說:“大吉。得到黃帝在阪泉作戰(zhàn)的預(yù)兆?!睍x文公說:“我當(dāng)不起啊?!辈焚然卮鹫f:“周室的禮制沒有改變,現(xiàn)在的王,就是古代的帝。”晉文公說:“占筮!”又占筮,得到《大有》變成《睽》,說:“吉利。得到‘公被天子設(shè)享禮招待’這個(gè)卦,戰(zhàn)勝以后天子設(shè)享禮招待,還有比這更大的吉利嗎?而且這一卦,天變成水澤來承受太陽的照耀,象征天子自己降格來迎接您,不也是可以嗎?《大有》變成《睽》而又回到《大有》,天子也就回到他的處所。”
晉文公辭退秦軍,順流而下。三月十九日,軍隊(duì)駐扎在陽樊,右翼部隊(duì)包圍溫地,左翼部隊(duì)迎接周襄王。夏季四月初三日,襄王進(jìn)入王城。在溫地抓了太叔,把他殺死在隰城。初四日,晉文公朝覲周襄王。周襄王用甜酒招待晉文公,又讓晉文公向自己回敬酒。晉文公請(qǐng)求死后能用隧道葬他,周襄王沒有允許,說:“這是王室的規(guī)章。還沒有取代周室的行為而有兩個(gè)天子,這也是叔父所厭惡的?!辟n給晉文公陽樊、溫、原、攢茅的田地。晉國在這時(shí)候才開辟了南陽的疆土。
陽樊人不服,晉國軍隊(duì)包圍了陽樊。倉葛大喊說:“德行用來安撫中原國家,刑罰用來威懾四方夷狄,你們這樣干,無怪我們不敢降服了。這里誰不是天子的親戚,難道能俘虜他們嗎?”于是就放百姓出城了。
秋季,秦國和晉國進(jìn)攻鄀國。楚國的鬬克、屈御寇帶領(lǐng)申、息兩地的軍隊(duì)戍守商密。秦軍經(jīng)過析地,繞道丹江水灣子,同時(shí)捆綁著自己的士兵假裝俘虜,以包圍商密,黃昏的時(shí)候逼近城下。夜里,掘地歃血,把盟書放在上面,假裝和鬬克、御寇盟誓的樣子。商密的人害怕,說:“秦軍已經(jīng)占領(lǐng)析地了!戍守的人背叛了!”于是就向秦軍投降。秦國軍隊(duì)囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回國。楚國的令尹子玉追趕秦軍,沒有趕上。楚軍就包圍陳國,把頓子送回頓國。
冬季,晉文公率軍包圍原國,命令攜帶三天的糧食。到了三天原國不投降,就下令離開。間諜從城里出來,說:“原國準(zhǔn)備投降了?!避姽僬f:“請(qǐng)等待一下?!睍x文公說:“信用,是國家的寶貝,百姓靠它庇護(hù)。得到原國而失去信用,用什么庇護(hù)百姓?所損失的東西更多?!蓖吮?,原國投降。晉文公把原伯貫遷到冀地。任命趙衰作為原地的地方官,狐溱作為溫地的地方官。
衛(wèi)國人調(diào)停莒國和我國的關(guān)系。十二月,魯僖公和衛(wèi)成公、莒慶在洮地結(jié)盟,重溫衛(wèi)文公時(shí)代的舊好,同時(shí)和莒國講和。
晉文公向寺人勃鞮詢問鎮(zhèn)守原地的人選。勃鞮回答說:“以前趙衰用壺盛飲料并攜帶了食物跟隨您,他一個(gè)人走在小道上,餓了也不去吃它?!彼詴x文公讓趙衰作為原地的地方官。
《僖公二十六年》
【原文】
【經(jīng)】二十有六年春王正月,己未,公會(huì)莒子、衛(wèi)寧速盟于向。齊人侵我西鄙,公追齊師,至酅,不及。夏,齊人伐我北鄙。衛(wèi)人伐齊。公子遂如楚乞師。秋,楚人滅夔,以夔子歸。冬,楚人伐宋,圍婚。公以楚師伐齊,取谷。公至自伐齊。
【傳】二十六年春,王正月,公會(huì)莒茲ぶ寧莊子盟于向,尋洮之盟也。齊師侵我西鄙,討是二盟也。夏,齊孝公伐我北鄙。衛(wèi)人伐齊,洮之盟故也。公使展喜犒師,使受命于展禽。
齊侯未入竟,展喜從之,曰:「寡君聞君親舉玉趾,將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事。」齊侯曰:「魯人恐乎?」對(duì)曰:「小人恐矣,君子則否。」齊侯曰:「室如縣罄,野無青草,何恃而不恐?」對(duì)曰:「恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夾輔成王。成王勞之而賜之盟,曰:『世世子孫,無相害也?!惠d在盟府,大師職之。桓公是以糾合諸侯而謀其不協(xié),彌縫其闕而匡救其災(zāi),昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:『其率桓之功?!晃冶忠赜貌桓冶>?,曰:『豈其嗣世九年而棄命廢職,其若先君何?』君必不然。恃此以不恐?!过R侯乃還。
東門襄仲、臧文仲如楚乞師,臧孫見子玉而道之伐齊、宋,以其不臣也。
夔子不祀祝融與鬻熊,楚人讓之,對(duì)曰:「我先王熊摯有疾,鬼神弗赦而自竄于夔。吾是以失楚,又何祀焉?」秋,楚成得臣、斗宜申帥師滅夔,以夔子歸。
宋以其善于晉侯也,叛楚即晉。冬,楚令尹子玉、司馬子西帥師伐宋,圍緡。
公以楚師伐齊,取谷。凡師能左右之曰以。置桓公子雍于谷,易牙奉之以為魯援。楚申公叔侯戍之?;腹悠呷?,為七大夫于楚。
【譯文】
二十六年春季,周王朝歷法的正月,魯僖公會(huì)見莒茲邳公、甯莊子,在向地結(jié)盟。重溫洮地盟會(huì)的舊好。
齊國軍隊(duì)進(jìn)攻我國西部邊境,表示對(duì)洮、向兩次會(huì)盟的不滿。
夏季,齊孝公進(jìn)攻我國北部邊境,衛(wèi)軍便攻打齊國,這是衛(wèi)國履行洮地的盟約。
僖公派遣展喜犒勞軍隊(duì),派他向展禽請(qǐng)教如何措辭。齊孝公尚未進(jìn)入我國國境,展喜出境見他,說:“我的君主聽說君王親自出動(dòng)大駕,將要光臨敝邑,所以派遣下臣來慰勞您的左右侍從?!饼R孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子不怕?!饼R孝公說:“房屋中像掛起的磬一樣的空,四野里連青草都沒有,靠什么不害怕?”展喜回答說:“靠著先王的命令。從前周公、太公輔助周王朝,在左右協(xié)助成王。成王慰勞他們,賜給他們盟約,說:‘世世代代的子孫不要互相侵犯。’這個(gè)盟約藏在盟府之中,由太史掌管?;腹虼寺?lián)合諸侯,而商討解決他們之間的糾紛,彌補(bǔ)他們的過失,而救援他們的災(zāi)難,這都是顯揚(yáng)過去的職責(zé)。等君王即位,各國諸侯盼望說:‘他會(huì)繼續(xù)桓公的功業(yè)吧!’我敝邑因此不敢保護(hù)城郭糾聚民眾,說:‘難道他即位九年,就背棄王命、廢棄職責(zé)?他怎么對(duì)得住先君?他一定不會(huì)這樣做的?!恐@個(gè),所以不害怕。”齊孝公就收兵回國了。
東門襄仲、臧文仲到楚國請(qǐng)求出兵。臧孫進(jìn)見楚國的大臣子玉而引導(dǎo)他攻打齊、宋兩國,因?yàn)辇R、宋兩國不肯尊事楚國。
夔君不祭祀祝融和鬻熊,楚國人責(zé)備他。夔君回答說:“我們的先王熊摯有病,鬼神不肯赦免他,使他死去,所以自己流竄到夔,我國因此失去楚國的救助,又祭祀什么?”秋季,楚國的成得臣、鬬宜申領(lǐng)兵滅亡夔國,抓了夔君回國。
宋國因?yàn)樗麄冊(cè)?jīng)對(duì)晉侯表示友善,所以背叛楚國而靠攏晉國。冬季,楚國的令尹子玉、司馬子西領(lǐng)兵攻打宋國,包圍緡地。
僖公指揮楚國軍隊(duì)攻打齊國,占領(lǐng)了穀地。凡是出兵,能夠隨意指揮別國軍隊(duì)叫做“以”。把齊桓公的兒子雍安置在穀地,易牙奉事他作為魯國的后援。齊桓公的兒子有七個(gè)人,都在楚國做了大夫。