2019年翻譯資格考試初級口譯必備詞匯:文化交流

字號:

中國有“書讀百遍,其義自見”的古諺,一直在強(qiáng)調(diào)重復(fù)練習(xí)的重要性。考試日益臨近,多看書,勤做題是大有裨益的。 為您提供了“2019年翻譯資格考試初級口譯必備詞匯:文化交流”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注!
    
    文化交流
    第一篇:
    民為貴 people being the most important
    巨大活力 the immense vitality
    生動寫照 vivid reflection
    生存權(quán) subsistence right
    立國之本 the foundation to build the country
    不懈努力 make unremitting endeavor
    相輔相成 the two are complementary to each other
    民族先人 ancestor
    初步繁榮昌盛 initial prosperity
    吸收和借鑒 absorb and draw upon fruits of
    祖國統(tǒng)一 reunification of the country
    繁衍 multiply
    偉大復(fù)興 the great rejuvenation
    先行者 forerunner
    區(qū)域自治 regional autonomy
    憲法保障 protected by the Constitution
    崇高目標(biāo) lofty goal
    親仁善鄰 benevolence and good-neighborliness
    國之寶箴 treasured maxim
    第二篇:
    millennium 千年
    landmark 標(biāo)志性
    reclusive 避世隱居
    Danish architect Jorn Utzon 丹麥設(shè)計師鈞恩烏特松
    with media access 有機(jī)會接觸媒體
    architectural icon 建筑業(yè)偶像
    in the pantheon of 在……的萬神殿中
    pluck 淘汰
    a complete one-off 空前絕后
    was quite at odds with 相去甚遠(yuǎn)
    rectilinear 垂直式
    maverick genius 獨(dú)樹一幟的奇才
    promontory 海角
    backdrop 背景
    in high dudgeon 一怒之下
    manifold difficulties 各種各樣的困難
    seductive beauty 有魅力的純美
    patron 資助人