國學寶典:詩經(jīng)《子衿》原文鑒賞

字號:

《子衿》是《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩寫單相思,描寫一個女子思念她的心上人。全詩采用倒敘的手法,充分描寫了女子單相思的心理活動,維肖維妙,而且意境很美,是一首難得的優(yōu)美的情歌,成為中國文學描寫相思之情的經(jīng)典作品。下面是分享的國學寶典:詩經(jīng)《子衿》原文鑒賞。歡迎閱讀!
    《子衿》原文
    青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
    青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
    挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
    【譯文】
    青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念??v然我不曾去會你,難道你不把音信傳?
    青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去找你,難道你不能主動來?
    來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見你的面啊,好像有三月那樣長!
    【注釋】
    ⑴子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。
    ⑵悠悠:憂思不斷的樣子。
    ⑶寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思。
    ⑷佩:這里指系佩玉的綬帶。
    ⑸挑(táo)兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
    ⑹城闕:城門兩邊的觀樓。
    【鑒賞】
    這首詩寫一個女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?”第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那么漫長。
    全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩人在創(chuàng)作中運用了大量的心理描寫。詩中表現(xiàn)這個女子的動作行為僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨自,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。
    這首詩是《詩經(jīng)》眾多情愛詩歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個時代的女性所具有的獨立、自主、平等的思想觀念和精神實質(zhì),女主人公在詩中大膽表達自己的情感,即對情人的思念。這在《詩經(jīng)》以后的歷代文學作品中是少見的。